Le seul départ qui m'attriste est celui de Casque.
Je ne me fais pas de souci pour que le ton reste le même avec les nouveaux.
Depuis 15 ans, il y a déjà eu des vagues de départs et cela n'a jamais changé le mag.
Le ton de CPC au début était même très proche de la fin de Joystick avec Casque en rédac chef. Donc s'ils ont réussi à garder le ton entre 2 mags...
Mes Lego - Tof : Canon EOS 40D + Tamron 17-50mm F/2.8 + Canon Seepdlite 430 EX II | VDS MadCatz Arcade Fight Stick TE
Pareil que les deux zouzous. Des renouvellements d'équipe il y en a eu plusieurs et CPC a toujours réussi à repartir de plus belle. Donc, je me fais pas de souci quant à leur capacité à intégrer des nouveaux. Quant à la gestion elle-même, je pense que 15 ans d'existence,ça montre que les mecs qui gèrent ils le font plutôt bien. S'ils naviguaient à vue comme certains idiots font mine de le croire, ils seraient morts en trois mois
Y'a juste un des nouveaux qui a confondu digital et numérique dans le dernier mag.
Il est sans doute jeune, je sais, mais là c'est inexcusable. Donc si vous pouviez le châtier ça serait gentil. Merci
(l'irréparable a été commis dans le test de "F-117A Nighthawk" : "Et si les voix digitalisées font planter votre PC")
C'est bien Sebum qui a écrit ce dossier.
Mes Lego - Tof : Canon EOS 40D + Tamron 17-50mm F/2.8 + Canon Seepdlite 430 EX II | VDS MadCatz Arcade Fight Stick TE
Sauf qu'il me semble que "digital" a été officiellement ajouté au dictionnaire comme synonyme de "numérique". Même si ça n'a pas de sens étymologique.
Il a été ajouté en tant qu'anglicisme dans les dictionnaires grand public. Ce n'est donc pas un synonyme de numérique.
Mes Lego - Tof : Canon EOS 40D + Tamron 17-50mm F/2.8 + Canon Seepdlite 430 EX II | VDS MadCatz Arcade Fight Stick TE
Larousse a modifié sa définition en 2013 pour
Par contre, l'Académie française ne le reconnaît pas. A chacun d'en tirer la conclusion qu'il souhaite.
Les purs refuseront, à raison, de l'utiliser!
En tout cas en Suisse romande, la "digitalisation" est le nouveau thème qui fait fureur. Faut voir comment ma direction en parle comme la nouvelle quête du graal.
La Bibliothèque idéale de l'imaginaire, c'est bon pour les noeils et l'esprit.
Bon, je peux pas rester sans rien dire (même si c'est carrément hors-sujet vu le titre du sujet ) : je suis le premier à me moquer (voire, selon l'humeur, à jeter des objets tranchants au visage) de ceux qui emploient l'anglicisme "digital" à toutes les sauces. Mais là, "voix digitalisées" est exactement le terme qui était employé à l'époque où cette prouesse technologique était notable (les années 90, aaaahhh le Manoir de Mortevielle, souvenez-vous, formidable). C'était bien avant que ce terme ne se décline partout, n'importe comment et de manière souvent grotesque. Et depuis ? Ben on n'en parle plus, parce que ça n'a plus rien de notable.
Alors parler de cette technique en écrivant "voix numérisées" serait peut-être plus correct, mais ça ne reviendrait pas vraiment à la mémoire des personnes qui ont connu cette période.
De la même manière que quand on parle de l'émergence de Canal +, "première chaîne cryptée de France" (terme employé à l'époque, devenu presque une marque de fabrique), lever le doigt et déclamer "Naaaaan on dit première chaîne chiffrée !" (eh oui, cryptée, c'est pas correct) ne me paraît pas follement pertinent.
Mais Larousse ils font quoi de l'ancien terme du coups .... ??? Parce que "digital" ça a d'autres significations en français à la base... ou en tout cas c'est utilisé dans pas mal de mot en rapport avec doigts. Ne serais-ce que la plante "Une Digitale" ou l'adjectif "digital" (qui appartient aux doigts) comme dans "une empreinte digitale".
Du coups ils ont bazardé l'ancien sens pour l'anglicisme
Par contre, la justification de l'académie française est critiquable, car si "digital" est bien un anglicisme, il n'est pas un anglicisme qui vient d'une base très éloigné du français et "faux amis" comme beaucoup d'anglicisme, mais d'une base latine commune. "Digit" est également utilisé en anglais pour "doigts" d'ailleurs et "digital" peut être un adjectif en anglais qui a exactement le même sens qu'en français (en rapport avec les doigts), dans certains contexte. Le fait que ça ait également pris un sens de "chiffre" en anglais, viens sans doute du fait qu'on compte avec les doigts à la base.
En résumé, d'un point de vue purement origine et logique des mots ce n'est donc pas vraiment faux. Ni vraiment un faux amis. Même si ça fait clairement doublon. Un signal digital est donc bien un signal qui a un rapport avec les "doigts", d'un certains point de vue, puisqu'on peut le quantifier parfaitement, donc le compter sur les doigts...
Bah en tout cas dans le domaine scientifique, je sais pas comment c'était à l'époque, mais aujourd'hui dans les confs en français on dit "voix numérique" ou "voix numérisée" ou "binarisé", je n'ai jamais entendu "voix digitale" (même si comme dit plus haut, ce ne serait pas forcement faux) . Crypté aussi c'est le terme "correct" qui a gagné chez les scientifiques à terme d'ailleurs, à y bien réfléchir, car on parle en général maintenant de "chiffrement des communications" dans les papiers. Par contre on utilise bien plus souvent le terme "décryptage", sans doute parce que ça sonne bien (edit : il semble qu'il y ai une logique en fait d'après wiktionnaire, "crypté" s'applique aux opérations dont on a pas la clé, donc on chiffre un message avec une clé, et on le déchiffre avec une clé, mais on le décrypte lorsqu'on a pas la clé, on décrypte donc un message chiffré. Par contre la rareté de cryptage tout seul s'explique bien dans cette logique, car on ne peut crypté un message, vu qu'on ne peut encoder sans connaitre la clé...)
Il semble par contre que Crypter peut s'employer dans le sens de "caché", comme le justifie sa racine grecque, et donc est justifié pour les chaines cryptées (voir ici). Bref, ça dépends du contexte j'imagine. Du point de vue de l'ingé qui fait la chaine : il effectue une opération de chiffrement, et le spectateur une opération de déchiffrement. Mais si il essaie de pirater le bouzin ou de faire le décodage dans sa tête du porno à 2h du matin il fait du decryptage et la chaine est "cryptée" puisque le but de l'opération est de cacher l'information au spectateur. Ce qui n'est pas forcement systématiquement le cas d'une opération de chiffrement .
Il y a donc bien une nuance, mais c'est un peu
Il résume bien en citant une def :
Sa dernière remarque est très intéressante, puisqu'elle note qu'en anglais il y avais aussi deux termes encipher/decipher et encrypt/decrypt, qui avaient également la même nuance ET les mêmes racines que chiffré/déchiffré et crypté/décrypté. Simplement l'anglais a tendu historiquement a faire disparaitre la différence de sens entre ces termes, aboutissant à un doublon. Et cette pertes de nuances vient alors se transposer par anglicisme sur le français, alors même qu'a la base les significations étaient strictement équivalente...Décrypter désignant le fait de « retrouver le message clair correspondant à un message chiffré sans posséder la clé de déchiffrement »,
Enfin bref, c'était une lecture intéressante, comme quoi je m'ennuyais pas mal en fait
Dernière modification par Nilsou ; 25/09/2018 à 00h47.
La polysémie, moi j'ai jamais été mais si on me paye le voyage, oui je veux bien.
Je suis désolé, cette signature n'est pas disponible à votre niveau d'accréditation.
Coeur de Runes, découvrez Glorantha ! JdR gratuit.
Je me demande d'ailleurs si quand on a importé l'avocat en France, des mecs ont râlé parce qu'on allait confondre avec le métier et que c'était un scandale cet espagnolisme.
Pfffiou on a sauvé Canard PC mais sans la majorité de Canard PC, v'la que Doc s'en va à son tour
La Bibliothèque idéale de l'imaginaire, c'est bon pour les noeils et l'esprit.