Dans le livre c'est comme ça aussi. Ce n'est que les hypothèses des autres lecteurs qui m'ont fait gentiment douté.C'est con parce que la série laisse penser avec les sangsues que c'est elle qui contrôle tout et qu'elle est surpuissante...
Dans le livre c'est comme ça aussi. Ce n'est que les hypothèses des autres lecteurs qui m'ont fait gentiment douté.C'est con parce que la série laisse penser avec les sangsues que c'est elle qui contrôle tout et qu'elle est surpuissante...
Mmmm de mémoire tu comprends vite que ce sont les complots respectifs de Tywin, Littlefinger et Crow's Eye qui amènent les morts, pas trois pauvres sangsues jetées dans du feu. Je suis d'accord avec la théorie selon laquelle elle a effectivement le pouvoir de les prédire, mais fait de l'esbrouffe pour s'en approprier les mérites auprès de Stannis.
C'est ce qui va arriver dans la série . On va comprendre que Tywin a appliqué sa diplomatie.
En fait, le principal soucis des gonades luminescentes c'est que vous n'acceptez qu'une traduction littérale ou que vous ne parlez pas correctement le français ?Je veux pas faire le mec aux gonades qui brillent mais là ...
Dans mon souvenir c'est très loin d'être aussi clair dans les romans. Surtout que cela suit son meurtre de Renly, qui lui était clairement à mettre à son crédit et que la plus part des manœuvres qui mènent à ces morts ne sont révélées que par la suite.
Comme dit Sharn, la série suivra certainement le même format. D'ailleurs je suis assez surpris par Littlefinger qui est beaucoup trop explicite.
« Le rossignol mélodieux cède la place au sombre corbeau, présage inéluctable de la chute d'une humanité décadente. »
Ca fait un peu Oeil de Chouquettes à la première lecture, mais après ça passe.
Celle là est pas mal, j'aime bien aussi Aeron Greyjoy Damphair qui devient Tifs-Trempes.
Par contre, la famille Umber, c'est la fête du slip.
Bon, Umber -> Omble, l'analogie avec ombre il la sort de son chapeau je trouve, l'explication sur la garde de nuit c'est ça.
Mouais, pas convaincu, surtout que omble, c'est un poissonUmber en version originale est un terme caractérisant un pigment brun-rouge proche de la couleur « terre de Sienne », en Toscane, proche de l'Ombrie, dont le nom dérive du Latin umbria qui signifie « ombre ».
Mors Crowfood Umber, c'est Mors Freuxchère Omble, ça sonne mal et tu perds la signification immédiate du surnom, qui caractérise quand même pas mal le perso je trouve.
Le frangin, c'est encore pire : Hother Whoresbane Umber -> Hother Pestagaupe Omble. Sérieux qui peut comprendre ça ?
Que je sache, Martin a pas utilisé une tournure vieillissante de pute.
Par contre, Âtre-les Confins pour Last Hearth, j'aime beaucoup.
Jean Sola utilise pas mal de termes désuets ou en vieux français pour traduire les noms propres. Des fois ça sonne bien (Peyredragon), d'autres fois non.
Pour l'histoire des sangsues, j'avais vu ça dans mon esprit tordu comme une vraie démonstration de puissance, mais de manière biaisée, en utilisant les complots de l'époque pour "sceller" un avenir où les trois vont mourir.
En y repensant, au vu des actions de Mélisandre, c'est inutilement compliqué : l’esbroufe est bien plus plausible.
De toutes façons, Sola est mauvais, il a pas traduit Targaryen par Bouclinazi.
Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.
Parce qu'il a dû jouer à WoW avant et après la francisation
Autant, pour un Omble ou un Pestagaupe c'est effectivement franchement obscur et en comparaison l'absence de traduction de certains noms parait bizarre quand on voit les libertés prises sur des traductions guère plus difficile. Une certaine tendance à vieillir les termes c'est bien tout ce que l'on peut reprocher.
En tout cas, quand on acclame un Lancehélion ou un Peyredragon - ce qui est mérité - cela devient de l'enculage de mouche, si ce n'est ridicule quand on démontre ne pas comprendre sa propre langue.
Tu vois que tu comprends sa démarche pourtant.
« Le rossignol mélodieux cède la place au sombre corbeau, présage inéluctable de la chute d'une humanité décadente. »
C'est justement l'utilisation de vieux termes que je reproche, là où le style Martin est justement simple et direct. Ca revient à traduire "fuck the whore" par "trousser la dame de petite vertue"
EDIT : c'est pas une question de "ne pas comprendre sa propre langue", plutôt une question de rester dans le style original, surtout Dans du Tolkien ça ne me dérangerait pas
Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.
Pour les noms restés en anglais, ma théorie et qu'il a traduit peu de noms propres du premier tome (c'était sa première traduction si je me souviens bien) et a changé de philosophie par la suite, traduisant systématiquement à partir du tome 2, ce qui crée un décalage entre les deux. S'il avait eu l'occasion d'harmoniser tout ça (comme il avait souhaité le faire lors de la parution en poche), tu aurais peut-être eu l'occasion de suivre les aventures de Jean Noif (©Mdt) !
Pour le style, je le trouvais assez désagréable lors des premiers tomes mais je trouve que ça c'était pas mal amélioré et en relecture ça ne m'avait plus du tout gêné.
Mais je suis vraiment pas sûr que le texte anglais traduit tel quel, avec le style très direct et simple (d'aucuns diraient l'absence de style) de Martin passe en Français. Je suis d'accord avec Mdt quand il dit que c'est une mauvaise traduction parce qu'il y a beaucoup de surtraductions (j'avais vu un message avec le nombre de fois où Martin écrit sword et tous les différents thèmes utilisés par Sola ), mais que le texte final en français a un cachet et du style. Un côté un peu plus médiéval, des lourdeurs dans le texte parfois (surtout au début) mais dans l'ensemble un texte agréable à lire.
Pour les noms, je le trouve inspiré à quelques exceptions près. Je ne sais pas si le choix de ne pas traduire certains lieux ou noms (dans le tome 1 on a Winterfell alors qu'on a déjà Port-Réal, Peyrdragon etc.) est du simplement aux sonorités de certains termes (Tombeneige ?).
Pis ça permet de le lire en anglais et en français avec deux styles différents .
Pour discuter des évènements croisant les livres et la série.
C'est désormais faisable ICI :
http://forum.canardpc.com/threads/79...06#post6727806
Oeil de Choucaschups.
Westeros Google Maps:
http://quartermaester.info/
Je ne sais pas si c'est passé. Attention si vous n'êtes pas à jour dans les bouquins, ça révèle la mort des persos entre autres.
hey, des canards ce sont "risqués" à prendre cette édition ?
-Tu regardes quoi, Castaing ? -C'est un plan, pour construire un pédalo en forme de canard, figure-toi
-Mmh... Et ça sert à quoi ? -Ben ni plus ni moins qu'un pédalo classique.
Euh non. Mais en fait pourquoi? C'est pour faire joli dans la bibliothèque?
Ben j'en ai ras le bol de me coltiner le découpage merdique de la VF donc sachant que je vais mettre 2 ans à lire ce tome en VO autant qu'il soit sympa à regarder ^^
-Tu regardes quoi, Castaing ? -C'est un plan, pour construire un pédalo en forme de canard, figure-toi
-Mmh... Et ça sert à quoi ? -Ben ni plus ni moins qu'un pédalo classique.
Ben l'édition normale est très bien.
Sinon pour revenir à la discussion commencée sur le topic de la série pour les bouquinistes, je ne pense que la situation va se débloquer dans le prochain.
Je veux dire, tous les protagonistes sont rassemblés autour de Dany ou presque (on attend encore Victarion qui est à la bourre mais plus très loin), une fois tout le monde en place, Dany se rend compte qu'il est temps pour elle de mettre fin à son entraînement de reine et d'y aller pour de bon. Elle embarque sur les navires de Greyjoy et hop, retour à Westeros (bon aller, ça peut faire le tome 6 au complet ça, pour un final au tome 7 )
Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.
Bof. J'ai toujours imaginé que la dernière trahison que devra subir Daenerys (celle de l'Aaaaamoouuur) viendra d'elle-même. Quelque chose du genre amour de son peuple qui fait qu'elle abandonne ses ambitions westerosis pour se consacrer entièrement à régner sur le bout de terrain qu'elle possède déjà, se trahissant elle-même et sa raison de vivre par la même occasion (oui c'est tiré par les cheveux). Les événements du livre 5 rendent cette théorie assez bancale, maiset elle n'a pas l'air très pressée de partir.Spoiler Alert!
Cela ferait donc très certainement finir ses jours dans le sang quelques jours après sa décision à cause d'un complot local type fils de la Harpie, juste au moment où elle commencerait à s'épanouir dans ses fonctions.