Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 71 sur 123 PremièrePremière ... 2161636465666768697071727374757677787981121 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 2 101 à 2 130 sur 3675
  1. #2101
    C'est con parce que la série laisse penser avec les sangsues que c'est elle qui contrôle tout et qu'elle est surpuissante...
    Dans le livre c'est comme ça aussi. Ce n'est que les hypothèses des autres lecteurs qui m'ont fait gentiment douté.

  2. #2102
    Citation Envoyé par Sharn Voir le message
    Dans le livre c'est comme ça aussi. Ce n'est que les hypothèses des autres lecteurs qui m'ont fait gentiment douté.
    Mmmm de mémoire tu comprends vite que ce sont les complots respectifs de Tywin, Littlefinger et Crow's Eye qui amènent les morts, pas trois pauvres sangsues jetées dans du feu. Je suis d'accord avec la théorie selon laquelle elle a effectivement le pouvoir de les prédire, mais fait de l'esbrouffe pour s'en approprier les mérites auprès de Stannis.
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Merci de RELIRE Phenixy.

  3. #2103
    C'est ce qui va arriver dans la série . On va comprendre que Tywin a appliqué sa diplomatie.

  4. #2104
    Je veux pas faire le mec aux gonades qui brillent mais là ...
    En fait, le principal soucis des gonades luminescentes c'est que vous n'acceptez qu'une traduction littérale ou que vous ne parlez pas correctement le français ?

    Dans mon souvenir c'est très loin d'être aussi clair dans les romans. Surtout que cela suit son meurtre de Renly, qui lui était clairement à mettre à son crédit et que la plus part des manœuvres qui mènent à ces morts ne sont révélées que par la suite.
    Comme dit Sharn, la série suivra certainement le même format. D'ailleurs je suis assez surpris par Littlefinger qui est beaucoup trop explicite.
    « Le rossignol mélodieux cède la place au sombre corbeau, présage inéluctable de la chute d'une humanité décadente. »

  5. #2105
    C'est très bien Œil de Choucas comme traduction.

  6. #2106
    Ca fait un peu Oeil de Chouquettes à la première lecture, mais après ça passe.

  7. #2107
    Ça fait un peu bonbon.
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Merci de RELIRE Phenixy.

  8. #2108
    Celle là est pas mal, j'aime bien aussi Aeron Greyjoy Damphair qui devient Tifs-Trempes.

    Par contre, la famille Umber, c'est la fête du slip.

    Bon, Umber -> Omble, l'analogie avec ombre il la sort de son chapeau je trouve, l'explication sur la garde de nuit c'est ça.
    Umber en version originale est un terme caractérisant un pigment brun-rouge proche de la couleur « terre de Sienne », en Toscane, proche de l'Ombrie, dont le nom dérive du Latin umbria qui signifie « ombre ».
    Mouais, pas convaincu, surtout que omble, c'est un poisson

    Mors Crowfood Umber, c'est Mors Freuxchère Omble, ça sonne mal et tu perds la signification immédiate du surnom, qui caractérise quand même pas mal le perso je trouve.

    Le frangin, c'est encore pire : Hother Whoresbane Umber -> Hother Pestagaupe Omble. Sérieux qui peut comprendre ça ?

    Que je sache, Martin a pas utilisé une tournure vieillissante de pute.

    Par contre, Âtre-les Confins pour Last Hearth, j'aime beaucoup.

  9. #2109
    Jean Sola utilise pas mal de termes désuets ou en vieux français pour traduire les noms propres. Des fois ça sonne bien (Peyredragon), d'autres fois non.
    Pour l'histoire des sangsues, j'avais vu ça dans mon esprit tordu comme une vraie démonstration de puissance, mais de manière biaisée, en utilisant les complots de l'époque pour "sceller" un avenir où les trois vont mourir.
    En y repensant, au vu des actions de Mélisandre, c'est inutilement compliqué : l’esbroufe est bien plus plausible.

  10. #2110
    De toutes façons, Sola est mauvais, il a pas traduit Targaryen par Bouclinazi.

  11. #2111
    Citation Envoyé par kilfou Voir le message
    De toutes façons, Sola est mauvais, il a pas traduit Targaryen par Bouclinazi.
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Merci de RELIRE Phenixy.

  12. #2112
    Citation Envoyé par kilfou Voir le message
    De toutes façons, Sola est mauvais, il a pas traduit Targaryen par Bouclinazi.
    Joli! :D :D :D

  13. #2113




    Citation Envoyé par Hamozus Voir le message
    C'est très bien Œil de Choucas comme traduction.
    Ouais enfin, heureusement que le traducteur n'est pas Breton, ça aurait pu donner Oeil de Chouchen



    EDIT : après, quite à traduite, je sais pas, autant traduire tout ? Pourquoi traduire Umber en Omble, et pas Greyjoy en Joigrise ? Winterfell en Tombhiver ?
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  14. #2114
    Parce qu'il a dû jouer à WoW avant et après la francisation

  15. #2115
    Citation Envoyé par Phenixy Voir le message
    "Oeil de Choucas"...? Je veux pas faire le mec aux gonades qui brillent mais là...


    Sinonpour Melisandre oui je pense qu'elle voit venir la mort des trois prétendants, mais que c'est aucunement elle qui la déclenche avec ses rituels. C'est con parce que la série laisse penser avec les sangsues que c'est elle qui contrôle tout et qu'elle est surpuissante... Les bouquins suggèrent assez qu'elle voit plein de trucs, mais que soit elle sait pas les interpréter soit elle sait pas les influencer.
    Dans le bouquin aussi je l'ai imaginé surpuissante

    ---------- Post added at 16h56 ---------- Previous post was at 16h51 ----------

    J'ai pas compris bouclinazi
    Grand maître du lien affilié

  16. #2116

  17. #2117
    Citation Envoyé par kilfou Voir le message
    ...
    Autant, pour un Omble ou un Pestagaupe c'est effectivement franchement obscur et en comparaison l'absence de traduction de certains noms parait bizarre quand on voit les libertés prises sur des traductions guère plus difficile. Une certaine tendance à vieillir les termes c'est bien tout ce que l'on peut reprocher.
    En tout cas, quand on acclame un Lancehélion ou un Peyredragon - ce qui est mérité - cela devient de l'enculage de mouche, si ce n'est ridicule quand on démontre ne pas comprendre sa propre langue.

    Citation Envoyé par kilfou Voir le message
    Bouclinazi.
    Tu vois que tu comprends sa démarche pourtant.
    « Le rossignol mélodieux cède la place au sombre corbeau, présage inéluctable de la chute d'une humanité décadente. »

  18. #2118
    C'est justement l'utilisation de vieux termes que je reproche, là où le style Martin est justement simple et direct. Ca revient à traduire "fuck the whore" par "trousser la dame de petite vertue"

    EDIT : c'est pas une question de "ne pas comprendre sa propre langue", plutôt une question de rester dans le style original, surtout Dans du Tolkien ça ne me dérangerait pas
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  19. #2119
    Pour les noms restés en anglais, ma théorie et qu'il a traduit peu de noms propres du premier tome (c'était sa première traduction si je me souviens bien) et a changé de philosophie par la suite, traduisant systématiquement à partir du tome 2, ce qui crée un décalage entre les deux. S'il avait eu l'occasion d'harmoniser tout ça (comme il avait souhaité le faire lors de la parution en poche), tu aurais peut-être eu l'occasion de suivre les aventures de Jean Noif (©Mdt) !

    Pour le style, je le trouvais assez désagréable lors des premiers tomes mais je trouve que ça c'était pas mal amélioré et en relecture ça ne m'avait plus du tout gêné.

  20. #2120
    Citation Envoyé par Cassin Voir le message
    C'est justement l'utilisation de vieux termes que je reproche, là où le style Martin est justement simple et direct. Ca revient à traduire "fuck the whore" par "trousser la dame de petite vertue"

    EDIT : c'est pas une question de "ne pas comprendre sa propre langue", plutôt une question de rester dans le style original, surtout Dans du Tolkien ça ne me dérangerait pas
    Mais je suis vraiment pas sûr que le texte anglais traduit tel quel, avec le style très direct et simple (d'aucuns diraient l'absence de style) de Martin passe en Français. Je suis d'accord avec Mdt quand il dit que c'est une mauvaise traduction parce qu'il y a beaucoup de surtraductions (j'avais vu un message avec le nombre de fois où Martin écrit sword et tous les différents thèmes utilisés par Sola ), mais que le texte final en français a un cachet et du style. Un côté un peu plus médiéval, des lourdeurs dans le texte parfois (surtout au début) mais dans l'ensemble un texte agréable à lire.

    Pour les noms, je le trouve inspiré à quelques exceptions près. Je ne sais pas si le choix de ne pas traduire certains lieux ou noms (dans le tome 1 on a Winterfell alors qu'on a déjà Port-Réal, Peyrdragon etc.) est du simplement aux sonorités de certains termes (Tombeneige ?).

    Pis ça permet de le lire en anglais et en français avec deux styles différents .

  21. #2121
    Pour discuter des évènements croisant les livres et la série.
    C'est désormais faisable ICI :
    http://forum.canardpc.com/threads/79...06#post6727806

  22. #2122
    Citation Envoyé par Cassin Voir le message
    C'est justement l'utilisation de vieux termes que je reproche, là où le style Martin est justement simple et direct. Ca revient à traduire "fuck the whore" par "trousser la dame de petite vertue"

    EDIT : c'est pas une question de "ne pas comprendre sa propre langue", plutôt une question de rester dans le style original, surtout Dans du Tolkien ça ne me dérangerait pas
    Voilà merci, c'est juste ça que je lui reproche.



    Spoiler Alert!
    Et Oeil de Choucas, qui fait vraiment nom de bonbon.
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Merci de RELIRE Phenixy.

  23. #2123

  24. #2124
    Westeros Google Maps:
    http://quartermaester.info/

    Je ne sais pas si c'est passé. Attention si vous n'êtes pas à jour dans les bouquins, ça révèle la mort des persos entre autres.

  25. #2125
    hey, des canards ce sont "risqués" à prendre cette édition ?
    -Tu regardes quoi, Castaing ? -C'est un plan, pour construire un pédalo en forme de canard, figure-toi
    -Mmh... Et ça sert à quoi ? -Ben ni plus ni moins qu'un pédalo classique.

  26. #2126
    Euh non. Mais en fait pourquoi? C'est pour faire joli dans la bibliothèque?

  27. #2127
    Ben j'en ai ras le bol de me coltiner le découpage merdique de la VF donc sachant que je vais mettre 2 ans à lire ce tome en VO autant qu'il soit sympa à regarder ^^
    -Tu regardes quoi, Castaing ? -C'est un plan, pour construire un pédalo en forme de canard, figure-toi
    -Mmh... Et ça sert à quoi ? -Ben ni plus ni moins qu'un pédalo classique.

  28. #2128
    Ben l'édition normale est très bien.

  29. #2129
    Sinon pour revenir à la discussion commencée sur le topic de la série pour les bouquinistes, je ne pense que la situation va se débloquer dans le prochain.

    Je veux dire, tous les protagonistes sont rassemblés autour de Dany ou presque (on attend encore Victarion qui est à la bourre mais plus très loin), une fois tout le monde en place, Dany se rend compte qu'il est temps pour elle de mettre fin à son entraînement de reine et d'y aller pour de bon. Elle embarque sur les navires de Greyjoy et hop, retour à Westeros (bon aller, ça peut faire le tome 6 au complet ça, pour un final au tome 7 )
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  30. #2130
    Bof. J'ai toujours imaginé que la dernière trahison que devra subir Daenerys (celle de l'Aaaaamoouuur) viendra d'elle-même. Quelque chose du genre amour de son peuple qui fait qu'elle abandonne ses ambitions westerosis pour se consacrer entièrement à régner sur le bout de terrain qu'elle possède déjà, se trahissant elle-même et sa raison de vivre par la même occasion (oui c'est tiré par les cheveux). Les événements du livre 5 rendent cette théorie assez bancale, mais
    Spoiler Alert!
    Griff lui fournit l'occasion parfaite de se décharger du devoir de régner (sa revendication est meilleure)
    et elle n'a pas l'air très pressée de partir.

    Cela ferait donc très certainement finir ses jours dans le sang quelques jours après sa décision à cause d'un complot local type fils de la Harpie, juste au moment où elle commencerait à s'épanouir dans ses fonctions.

Page 71 sur 123 PremièrePremière ... 2161636465666768697071727374757677787981121 ... DernièreDernière

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •