J'attaque mi-juin pour l'instant je suis toujours entrain de glander à l'université norvégienne.
Mais j'ai hate de commencer à travailler sur les systèmes hydrauliques des pelleteuses !
D'ailleurs hésitez pas si vous voulez de la doc technique, je commence à avoir des drives bien remplis un peu partout.
Signature merde !
Et tu vas me dire qu'on peut appeler vilbrequin un arbre manivelle peut-être !
En fait, la combustion chez le moteur essence est tellement rapide qu'on l'appelle explosion, pour la distinguer des moteurs qui marchent à la compression, comme tu le dis. C'est juste une convention.
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Nan, mais c'est juste une autre convention Le vocabulaire maritime est un peu particulier, quelque soit le domaine.
Toutafé, c'est une combustion appelée explosion pour pouvoir distinguer les fonctionnement de façon plus claire qu'en parlant de combustion lente ou rapide.
Ecoute moi ce son, si c'est pas noble
(Et tu peux t'assoir dessus, si tu veux : en haut, c'est le collecteur d'échappement, ça te tiendra chaud pour l'hiver )
Dernière modification par Clonk ; 05/05/2015 à 14h08.
Ces histoires d'appellation, ça me rappelle qu'une chambre de combustion de turbomachines peut aussi être appelée "tube à flammes", pour une raison relativement évidente géométriquement, mais plus encore si on regarde les chambres des années 50...
Par contre, compte tenu de la complexité actuelle des bestiauds, les indigènes d'ici, ils n'aiment pas trop. Ca sert donc exclusivement en cas d'échanges d'humeurs...
Mes propos n'engagent personne, même pas moi.
Si en plus on rajoute les traductions en anglais, c'est vrai que c'est un vrai merdier.
J'en reviens toujours pas qu'un pallier lisse, soit un bearing en anglais.
Signature merde !
Et une bague metafram, ça se traduit comment ?
Mes propos n'engagent personne, même pas moi.
Tu as :
-Les patois régionaux
-Les argots de chaque spécialité
-Les marques utilisées comme un nom d'objet que pas deux pays ont la même marque
-L'anglais de chantier
-Le vrai anglais
-Ceux qui parlent pas anglais ( yé souis espanol, alors ce n'é pas parce que yé bosse en international qué yé vé apprendre l'anglais. Et yé té coule. )
-Les différents argots anglais
Alors quand tu es sur un chantier à l'étranger, avec des bretons, des marseillais, des marins, des terriens spécialisés dans les turbines ou le froid, des vrais anglos-saxons de toutes spés, des espagnols, des philippin, des russes et des findus ... C'est génial, personne n'en pique une
(surtout que quand il y a par miracle un échange de vocabulaire entre deux factions, c'est généralement pour s'apprendre à dire "bière", "b*te", ou "y'a moyen de tirer un coup de le foin?" )
Putain, le limoncello, c'est miraculeux... j'ai presque tout compris des deux dernieres pages...
Ce qu'il faut savoir, c'est qu'on ment beaucoup aux minmatars, surtout lorsqu'ils posent des questions du style: "t'es sûr que ça vole, ce truc ?" Cooking Momo, le 30/08/09
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Sauf que là, c'est sur la cavalerie des états-unis (Bon, ça va moins vite quand même...)
En marine, tu as un truc intéressant : il y a le compresseur et la turbine de la... turbo soufflante... Le turbocompresseur n'existe pas, ce serait aussi faux que dire ventilateur
bon, oubliez le miracle du limoncello... les deux derniers postes ont prouvés que c'était que de la connerie... ou alors j'en ai pas pris assez...
Ce qu'il faut savoir, c'est qu'on ment beaucoup aux minmatars, surtout lorsqu'ils posent des questions du style: "t'es sûr que ça vole, ce truc ?" Cooking Momo, le 30/08/09
Tu comprends pas quand j'écris
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Il est où le cylindre?
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
RDJ du coup!
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Ha non un cube c'est plein, d'après la définition de Keulz il faut que ce soit creux!
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Ah ah !! le vocabulaire...
Combien de fois j'ai entendu par d'acier "au carbone" (bah, oui, connard !) pour différencier des aciers inox/austénitique/Superduplex/... ????
(pensez à l'anglais...)
En même temps, le cylindre peut être plein si c'est pour effectuer une pression :enrajouteunecouche: