Hôte et animateur du topic rugby : on n'a pas gagné la Coupe du Monde () mais on est toujours là !
Digital ça me fait vraiment mal quand même... mais force est de constater que ça s'utilise partout.
Pour moi ça n'introduit que du bordel, notamment en science et éducation. Là où c'était parfaitement clair et où l'on comprenais qu'il y avait des liens logiques entre les termes commerciaux utilisés pour parler d'ordi et les termes utilisés pour désigner les domaines scientifiques attenants tout comme les termes désignant les nombres, aujourd'hui ça introduit de façon artificielle une séparation arbitraire là ou il n'y en a pas.
Ça n’amène aucune richesse supplémentaire par dessus en plus, contrairement à d'autres emprunts, c'est ça qui est un peu triste. C'est un mot qui s'est imposé dans le commerce juste pour faire joli en surfant sur la puissance de la hype. Du coups quand on parle d'un domaine économique c'est digital, mais quand on parle de science c'est numérique... (là ou en anglais c'est la même chose)
Alors oui on a bien introduit numeric chez les anglais il y a quelques siècle, donc d'une certaine manière ce n'est que justice tout ça ... sauf que chez eux ils ont number donc quelque chose de cohérent à quoi raccrocher le mot introduit, alors que nous digit on a rien de rien en rapport a part les doigts et c'est pas utilisé pour ça ...
En vrai il faudrait parler de Chiffral
Idem, lui il ne me pose aucun soucis non plus.
Dernière modification par Nilsou ; 01/03/2021 à 22h46.
Malaisant me fait mal au coeur pour ma part. Je cherche des périphrases
Tutos Youtube Dwarf Fortress, Dungeon Crawl Stone Soup, Cataclysm DDA et Aurora 4X : Gobbostream (synopsis et vidéos à télécharger ici). Chaîne Twitch. Chan CPC mumble Dwarf Fortress dans la section Divers
Faire du vélo sans selle ?
une balle, un imp (Newstuff #491, Edge, Duke it out in Doom, John Romero, DoomeD again)
Canard zizique : q 4, c, d, c, g, n , t-s, l, d, s, r, t, d, s, c, jv, c, g, b, p, b, m, c, 8 b, a, a-g, b, BOF, BOJV, c, c, c, c, e, e 80, e b, é, e, f, f, f, h r, i, J, j, m-u, m, m s, n, o, p, p-r, p, r, r r, r, r p, s, s d, t, t
Canard lecture
De manière générale, toutes les expressions à base de "faire" me collent des boutons. Ça dénote une pauvreté de langage certaine. Je déteste les gens qui ne prennent pas la peine d'utiliser les bons mots et remplacent tout par "faire lien", faire sens"... C'est un peu comme ces expressions toute faites que tout le monde reprend à tout bout de champ : "libérer la parole". Comme l'a dit très justement quelqu'un dans une interview récemment, ce serait plutôt "libérer l'écoute" en l'occurrence.
- - - Mise à jour - - -
Oui, surtout quand l'étymologie donne le sens du mot. "Digital" signifie "qui est en rapport avec les doigts". Le mot "digital" pour un smartphone ou une tablette ne me gênerait pas, à la limite. Mais remplacer le mot français "numérique" par "digital" juste parce qu'on ne fait pas l'effort mental de traduire, je trouve que ça n'aide pas. Après, je ne suis pas un intégriste du français à tout prix. Il existe des mots ou des expressions issus d'autres langues qui n'ont pas de traduction ou qui sont tout simplement plus faciles qu'en français. Là, je trouve que ça peut avoir du sens de les utiliser. Mais franchement, utiliser le mot "la game" pour désigner "la partie", est-ce bien nécessaire ?!
- - - Mise à jour - - -
Le meilleur exemple pour ça, c'est le mot "resolution/résolution" qui complique sévèrement mon travail pédagogique quand je dois expliquer à mes étudiants la différence entre "définition" (totalité des pixels largeur x hauteur) et résolution (nombre de pixels rapporté à une dimension). Quand tu rajoutes à ça le fait que l'unité soit le plus souvent exprimée en dots per inch (dpi) au lieu de points par pouce (ppp), t'as compris que j'en ai perdu la moitié au bout de 3 minutes. À la fin, quand je leur explique que ce n'est pas la même résolution pour le web et l'impression, je sens comme une grande solitude...
- - - Mise à jour - - -
Tiens, parmi les abus de langage souvent rencontrés : "lui" au lieu de "celui-là" ou "celui-ci".
www.infotographiste.fr - Instagram : florent.infotographiste - Si ça doit merder, ça merdera…- PC Ryzen 3700X+32GB+XFX 5700XT ThicIII Ultra - Panasonic G9 + Leica 8-18mm + Olympus 60mm macro ou Mamiya C220 (Gx7 + Panasonic 14mm en secours)
Que pensez-vous de la francisation des mots ?
Exemple : Bug et Bogue
Chez moi un bug est une erreur informatique (qui vient d'un cafard qui a fait planter un ordinateur dans les années 70) alors qu'une bogue est la coque d'une châtaigne.
Je n'ai pas souvenir que l'on ait changé le mot Kayak, Anorak ou Yaourt.
Qu'est ce que c'est que cette histoire de vouloir tout franciser à la fin ?
Non, Emile Zola n'est pas un fromage italien.
D'ailleurs l'origine de "bug" serait une légende urbaine.
Ça date de la loi Allgood.
- - - Mise à jour - - -
Oui, il me semble avoir aussi lu ça quelque part.
En googlant, je viens de trouver cet article :
https://www.fisheo.com/web_20/2007/0...ne_du_ter.html
www.infotographiste.fr - Instagram : florent.infotographiste - Si ça doit merder, ça merdera…- PC Ryzen 3700X+32GB+XFX 5700XT ThicIII Ultra - Panasonic G9 + Leica 8-18mm + Olympus 60mm macro ou Mamiya C220 (Gx7 + Panasonic 14mm en secours)
Non pas totalement, en fait l'histoire de Grace Hopper découvrant un insecte dans l'un des premiers ordi et appelant ça un bug et croyant elle même au fur et à mesure au fait que le terme vient de chez elle, est juste.
Simplement, elle a commis une erreur car le terme bug dans ce sens était déjà utilisé depuis plus de cent ans à ce moment là (en électricité, mécanique etc...) (ce qu'elle sait au départ, voir sa citation) mais au fur et à mesure elle a tendance à se l'attribuer (d’où la légende urbaine), mais comme c'était une grosse tête ses collègues ingé de l'époque ne lui ont pas fait remarqué.
L'origine de bug utilisé ainsi remonterais au moins jusqu'à Edison.
Par contre, si le détail de l'histoire est fausse, dans le principe ça semble juste puisque d'après les magazines de l'époque le terme bug utilisé dans l’électricité, la mécanique etc. était bel et bien utilisé par analogie avec un insecte, comme si, je cite le magasine de l'époque : « an expression for solving a difficulty, and implying that some imaginary insect has secreted itself inside and is causing all the trouble ».
L'histoire complète ici :
https://web.archive.org/web/20080106...sec15/art1.htm
edit : arf grilled, mais c'est complémentaire avec le très bon article cité par Ashley TOUCRU.
Dernière modification par Nilsou ; 08/03/2021 à 13h31.
On va retenir cette étymologie...
Puis est entré dans le langage courant.Bug en anglais signifie “insecte”. Ce nom vient du tout premier incident informatique qui a été causé par un insecte. Selon la légende le premier bug informatique daterait du 9 septembre 1947 – à 15h45 quand un papillon de nuit aurait fait dysfonctionner le calculateur Mark II de l'université Harvard aux Etats-Unis.
Non, Emile Zola n'est pas un fromage italien.
Ben cette étymologie est fausse justement. Bug était déjà dans le langage courant des personnes travaillant dans les technologies bien avant, puisqu'il est utilisé en masse dés le télégraphe (voir l'article cité par Ashley TOUCRU puis le mien). Et si on parle du langage courant du grand public, c'est bien après puisque ça date de la démocratisation de l'informatique et surtout des métiers de l'informatique (qui n'utilisait pas le mot à cause de l'histoire de Grace Hopper mais parce que tout les ingés des générations précédente l'utilisaient déja).
Dernière modification par Nilsou ; 08/03/2021 à 13h32.
Je pars du principe que le premier qui donne un nom à une chose est dépositaire et pas l'inverse.
Si la langue française a du mal avec ça... c'est qu'elle ait en perdition et se raccroche à de vieilles chimères.
Qui se souvient qu'un fenestron et un velux maintenant ou qu'un réfrigérateur (utilisé par personne) et un frigo ou un frigidaire (au pire des cas)
Non, Emile Zola n'est pas un fromage italien.
Tes exemples n'ont juste aucun rapport puisque ce n'est pas du tout la première à avoir donné ce nom, qui était déjà utilisé comme tel depuis des plombes.
D'ailleurs elle le dit elle même dans son journal de l'époque ou elle s'amuse du fait qu'enfin un insecte a bel et bien déclenché un bug : « First actual case of bug being found », preuve que le terme bug est déjà très utilisé à l'époque.
Mais sinon il suffit de lire les deux articles ci-dessus pour s'en convaincre.
eut été adéquat
Tutos Youtube Dwarf Fortress, Dungeon Crawl Stone Soup, Cataclysm DDA et Aurora 4X : Gobbostream (synopsis et vidéos à télécharger ici). Chaîne Twitch. Chan CPC mumble Dwarf Fortress dans la section Divers
Petite question par rapport à un autre topic.
Parlant des spectateurs qui ne pourront se rendre au Japon lors des prochains JO, j'ai écris ceci :
"la note finale va être salée sans cette l'entrée d'argent qui les aurait accompagnés."
Mais je me pose la question sur le "s" à "accompagnés". Qu'en pensez-vous ?
Comme déjà dit accord avec le sujet pour le participe passé du verbe conjugué avec l'auxiliaire avoir et un COD le précédant.
Oui logique en relisant, je ne sais pas pourquoi je voulais accorder le sujet, pardon aux familles toussa.
"Les", c'est pour les spectateurs qui viennent avec leur argent.
Alors déjà tu vas enlever ce s à "j'ai écris".
Mais surtout la phrase donnée ici n'a pas beaucoup de sens, du coup c'est pas facile de savoir comment accorder quand on trouve pas l'objet de l'accord...
Donc tu écris
"la note finale des JO va être salée sans cette rentrée d'argent qui l'aurait accompagnée"
ou
"La note finale va être salée sans cette rentrée d'argent qui aurait accompagné les JO"
et basta
- - - Mise à jour - - -
Oh putain ! C'est les spectateurs le sujet ? Faut deviner...
Amha il veut plutôt dire :
la note finale va être salée sans l'entrée d'argent qui les[les spectateurs] aurait accompagnés.
D’où la boulette sur le « cette l'entrée » dans sa phrase de départ. C'est plus clair amha avec « l'entrée d'argent » mais c'est pas la plus belle formulation, c'est certain.
La phrase d'origine qui répond au poste précédent. Il faut suivre !