Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Affichage des résultats 1 à 9 sur 9

Discussion: Pas mal...

  1. #1
    X86 est plutôt connu, matez le dernier post de la page
    http://forum.oc-forums.com/vb/showth...hreadid=208576

    Vous êtes cités par un forumeur malaysien d'overclockers.com :
    "Yeah ditto - I have never heard of this SOI for the supposed Thorton. That French site X-86 secrets that quoted Thortons stated that the die size of it would be the same as the Barton but with the cache of a Tbred?"

    Manque plus que vous trouviez un type pour traduire vos articles en anglais, genre un canadien dévoué et ce sera :

    X86-secret all around the world!!!

  2. #2
    On aimerais tellement que cela puisse etre fait pour tous les articles...

    t'es volontaire ? :D

  3. #3
    Un peu chaud vu les articles
    A moins de traduire à la barbare, et encore...

  4. #4
    Citation Envoyé par Joris
    Un peu chaud vu les articles
    A moins de traduire à la barbare, et encore...
    bah justement c'est pas si chaud que ça.
    Y'a beaucoup beaucoup de termes anglophones, et certains termes anglais sont super difficiles à retranscrire, enfin sans tomber dans le ridicule des "butineurs" et autres "mèles".

    Et tiens, un petit casse-tête : comment traduirais-tu en français "Lower is better" en ... disons 5 ou 6 mots (histoire que ça tienne sur un graphique de benchs) ? Bon courage :D

  5. #5
    Le plus petit est meilleur :D bon daccord, c pas beaux

  6. #6
    Citation Envoyé par Franck@x86
    Citation Envoyé par Joris
    Un peu chaud vu les articles
    A moins de traduire à la barbare, et encore...
    bah justement c'est pas si chaud que ça.
    Y'a beaucoup beaucoup de termes anglophones, et certains termes anglais sont super difficiles à retranscrire, enfin sans tomber dans le ridicule des "butineurs" et autres "mèles".

    Et tiens, un petit casse-tête : comment traduirais-tu en français "Lower is better" en ... disons 5 ou 6 mots (histoire que ça tienne sur un graphique de benchs) ? Bon courage :D
    Plus c'est petit, mieux c'est

    :P

  7. #7
    on m'a toujours affirmé le contraire

    :D

  8. #8
    C'est clair que c'est impossible de trouver un équivalent français à "Lower is better".
    Bon, c'est vrai que dans les articles informatique il y a pas mal de termes anglais, donc qu'il n'y a pas besoin de traduire, mais le reste c'est déjà bien difficile.
    Bon, c'est toujours possible de faire un truc "compréhensible" mais ça blasera 99% des anglais.
    Quand je vois qu'il y en a qui se plaignent de 2 ou 3 fautes par ci par là dans vos articles alors à mon avis une traduction français-anglais à la bucheron dégoûterait les anglais de lire l'article.
    Imaginez vous en train de lire un article informatique écrit par un gamin de 10 ans... Ca vous gonflerait vite!
    Et à mon avis ma traduction en anglais serait pas d'un bien meilleur niveau ou alors faudrait passer vraiment très longtemps sur un article.

    Alors à mon avis faut trouver un gars qui parle les deux langues.
    Mon avis c'est toujours qu'un canadien c'est ce qui se fait de mieux en la matière :D

  9. #9
    Citation Envoyé par Franck@x86
    Citation Envoyé par Joris
    Un peu chaud vu les articles
    A moins de traduire à la barbare, et encore...
    bah justement c'est pas si chaud que ça.
    Y'a beaucoup beaucoup de termes anglophones, et certains termes anglais sont super difficiles à retranscrire, enfin sans tomber dans le ridicule des "butineurs" et autres "mèles".

    Et tiens, un petit casse-tête : comment traduirais-tu en français "Lower is better" en ... disons 5 ou 6 mots (histoire que ça tienne sur un graphique de benchs) ? Bon courage :D
    "Le plus petit l'emporte" :whistle:
    "inférieur est meilleur" google powah :D

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •