Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 43 sur 272 PremièrePremière ... 3335363738394041424344454647484950515393143 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 261 à 1 290 sur 8150
  1. #1261
    Le truc marrant concernant le doublage c'est que le Japonais des anime doit souvent paraitre idiot aux oreilles des Japs' mais vu qu'on connait pas la langue ça nous plait.

    Genre je pense que le fait que les animes soient dans une langue étrangère les bonifient, parce que vu que tu passes par la traduction, la formulation même de la phrase importe pas trop, ce qui va compter ça va être le voice acting et la signification de l'action. Donc un truc qui pourrait paraitre vraiment idiot comme un monologue de héro de shonen ou autre, via le prisme de la traduction c'est plus symbolique et ça passe mieux

  2. #1262
    Ce que tu dis ça marche pour toutes les langues. Il suffit de traduire par exemple les chansons à succès anglosaxonne qui ont réussi dans nos contrés pour s'en rendre compte. En français çà parait souvent naze . Par contre il est indéniable que les doubleurs japonais font souvent vivre leurs personnages bien mieux que dans les versions françaises. Des séries comme konosuba, Nichijou ou encore Asobi asobase doivent énormément à la qualité d'interprétation des comédiens de doublage (on ne va pas fâcher Taro ). La version française de Suzumiya Haruhi no Yūutsu par exemple tue en grande partie l'image de Suzumiya parce que les exagérations linguistiques de cette folle, interprété par Hirano Aya, faisait une grande partie du charme de la série. Ce n'est pas juste une histoire de traduction qui ferait qu'on aime moins les séries. Personnellement comme je l'avais dit quand j'ai forcé Nilsou à la voir, ma série préféré Kimagure Orange Road est complètement différente quand tu la vois en version originale. Tsuru Hiromi faisait une interprétation magistrale de Madoka là où la version française était totalement plate, sans parler de la censure évidemment.

    Un petit coup pour le plaisir, la célèbre scène du concert qui représente un peu le grand décollage de Kyoto animation :


  3. #1263
    Il y a des doublages français de grandes qualités. Faut arrêter 2 minutes.

  4. #1264
    Oui, et ceux-ci sont rares et en général on les remarque justement parce qu'ils se démarquent de la moyenne.
    ༼ つ ◕_◕ ༽つ GIFF GAMBLER ༼ つ ◕_◕ ༽つ

  5. #1265
    Citation Envoyé par Sharn Voir le message
    Il y a des doublages français de grandes qualités. Faut arrêter 2 minutes.
    Oui, faut modérer bien évidemment, même des petits éditeurs comme EurozOOm fait des efforts de dingues pour la VF de Promare par exemple mais y'a aussi des doublages médiocres, faut pas se mentir.

    Ceux de K-On datent de l'époque cheapos de Kaze donc ça serait pas surprenant. Le doublage coûte cher mais c'est aussi une plus-value indispensable pour nombre d'acheteurs, et c'est pareil aussi pour le JV et les séries en streaming.

  6. #1266
    La VF de Kill la Kill est excellente aussi

  7. #1267
    Citation Envoyé par Vivec Voir le message
    La VF de Kill la Kill est excellente aussi
    Mais hélas tellement en dessous de la VO.
    Je me souviens de FMA et Samurai Champloo comme bonnes VF. Cela dit c'est peut-être la nostalgie qui parle.

  8. #1268
    On peut difficilement faire mieux que la VO de KlK en même temps

  9. #1269
    La vo de Cowboy Bebop aussi est connue comme étant excellente, voire meilleure que l'originale. Ça a dû aider à rendre la série accessible aux francophones et ainsi aider à sa popularisation.

    Sinon j'avais beaucoup aimé la version doublée en anglais de Ranma 1/2 quand je l'avais suivi sur YT.
    (relativement SFW; les tétons ont été effacés)


    "You see ? Now you young girl."

    A l'époque ils n'hésitaient pas à donner un accent aux personnages, genre l'accent chinois du guide ou de Shampoo (présents aussi dans la version originale d'ailleurs).


    Rien à voir mais je regarde en ce moment une vidéo sympa d'analyse des différentes adaptations (y compris le film live avec ScarJo) de Ghost in the Shell par Best Guy Ever. On y trouve quelques réflexions intéressantes auxquels j'aurais pas pensé (bon après je ne suis pas non plus un grand consommateur de sci-fi/cyber punk non plus...).

  10. #1270
    Surviven de l'akademi frencèze Avatar de CptProut
    Ville
    Nantes
    Citation Envoyé par Snydlock Voir le message
    Mais hélas tellement en dessous de la VO.
    Je me souviens de FMA et Samurai Champloo comme bonnes VF. Cela dit c'est peut-être la nostalgie qui parle.
    Citation Envoyé par Snydlock Voir le message
    Mais hélas tellement en dessous de la VO.
    Je me souviens de FMA et Samurai Champloo comme bonnes VF. Cela dit c'est peut-être la nostalgie qui parle.


    Je remets ici la chaîne de Mister Fox qui traite justement de doublage. (avec un serie sur justement les animes).

    Sinon il est facile apprécier la VO aujourd'hui qui est facilement accessible et sous titré propre, pour remettre en perspective Shingeki no kyojin est pour certain petit jeune cet anime bizzare que france 4 passait entre 23h30 et 1h du mat et ne jurerons que par la VF.
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Plusieurs posts sans faute dans la même journée, et vous allez nous faire croire que c'est vraiment CptProut qui écrit ?

  11. #1271
    Du coup France 4 c'est mort d'ailleurs ? C'était la seule chaine "grand public" qui passait des animés mais ça restait quand même rare :/

  12. #1272
    Citation Envoyé par Bibik Voir le message
    Du coup France 4 c'est mort d'ailleurs ? C'était la seule chaine "grand public" qui passait des animés mais ça restait quand même rare :/
    Un an de sursis bien qu'ils diffusent plus d'anime à ma connaissance(ou alors entre 0h et 6h).

    Actuellement c'est plutôt le groupe TF1 qui diffuse des animes, sur TF1 tu as les capitaine Tsubasa en ce moment et TFX avec Nicky Larson/Cat's Eyes/Dragon Ball Super/One Piece.

  13. #1273
    Surviven de l'akademi frencèze Avatar de CptProut
    Ville
    Nantes
    Citation Envoyé par Bibik Voir le message
    Du coup France 4 c'est mort d'ailleurs ? C'était la seule chaine "grand public" qui passait des animés mais ça restait quand même rare :/
    Ils ont pris 1 an de sursis, mais la case animation jeune adulte qui est un des truc les plus fou qui soit arriver sur la télévision public n'existe plus.

    RIP a jamais ce combo du jeudi soir tard avec LastMan, Rick and Morty et L'attaque des titans. (on me fait signe dans l'oreillette que Psycho Pass ,Gangsta et Blue exorciste et un Rerun de Monster aurait aussi été diffusé )

    A mon époque Monster ça passait a 18h sur canal et je suis un adulte aussi fonctionnel que les autre !

    RIP la Kaze
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Plusieurs posts sans faute dans la même journée, et vous allez nous faire croire que c'est vraiment CptProut qui écrit ?

  14. #1274
    Citation Envoyé par CptProut Voir le message
    (on me fait signe dans l'oreillette que Psycho Pass ,Gangsta et Blue exorciste et un Rerun de Monster aurait aussi été diffusé )
    Ils ont aussi passé l'OAV de Sword Art Online(EXTRA Edition).

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par CptProut Voir le message
    A mon époque Monster ça passait a 18h sur canal et je suis un adulte aussi fonctionnel que les autre !
    Canal+ ont passé un paquet d'anime cultes dans les années 90-2000 entre Escaflowne/Cowboy Bebop en passant par Noir et FMA sans oublier GTO.

  15. #1275
    Avec cet animateur parti trop tôt.

  16. #1276
    Surviven de l'akademi frencèze Avatar de CptProut
    Ville
    Nantes
    Citation Envoyé par revanwolf Voir le message
    I
    Canal+ ont passé un paquet d'anime cultes dans les années 90-2000 entre Escaflowne/Cowboy Bebop en passant par Noir et FMA sans oublier GTO.
    Putain Noir Mireille bouquet , mais oui je me repete pour la trouzilieme fois la kaze m'a fait louper ma seconde a cause de GTO et FMA.

    Aux origines de la golerie :

    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Plusieurs posts sans faute dans la même journée, et vous allez nous faire croire que c'est vraiment CptProut qui écrit ?

  17. #1277

  18. #1278
    @Dragonsaure

    Quelque chose me dit qu'on est pas prêt de voir la version française .

    Sinon j'ai regardé Bofuri . C'était pas mal, mieux en tout cas que Tate no Yuusha no Nariagari ou Isekai Maou to Shoukan Shoujo no Dorei Majutsu . Probablement parce que la série a su rester simple. On est dans un monde virtuel et puis c'est tout, pas d'Isekai en vu. Et puis il faut reconnaitre que c'est bien réalisé, les combats sont souvent très beaux et bien animés. C'est pas un anime qui restera dans les annales, mais ça fait bien son boulot de divertissement .


  19. #1279
    Citation Envoyé par revanwolf Voir le message
    Un an de sursis bien qu'ils diffusent plus d'anime à ma connaissance(ou alors entre 0h et 6h).

    Actuellement c'est plutôt le groupe TF1 qui diffuse des animes, sur TF1 tu as les capitaine Tsubasa en ce moment et TFX avec Nicky Larson/Cat's Eyes/Dragon Ball Super/One Piece.
    Heureusement qu'il y a one piece a la fin sinon j'aurais cru au programme du club dorothé...

  20. #1280
    Je me suis (re-)fait A Certain Scientific Railgun S avant d'embrayer sur ce qui est sorti de A Certain Scientific Railgun T. Bon, ça souffre un peu (beaucoup) du même problème que la première saison, on identifie assez vite dans le ton et dans la qualité globale ce qui vient du manga, et ce qui n'en vient pas (et donc du filler). Et ça fait mal, parce que la première partie de Railgun S est vraiment très bonne, et même les épisodes qui ressortent tout droit de A Certain Magical Index (première saison) sont chouettes. Et c'est un peu lié au fait que j'ai enchaîné, mais l'arc un peu nul filler de Railgun S fait en moins bien ce que fait le gros arc de Railgun T niveau story-telling, avec une morale qui sent bon le cliché dans l'arc filler le pouvoir de l'amitié et du travail d'équipe !, et qui s'amène comme une conséquence logique des évènements dans l'arc de Railgun T où Misaka et Misaki seules ne peuvent pas résoudre le problème, c'est aussi avec l'implication des trois autres protagonistes, de Kongo et ses deux acolytes, et de Touma que finalement ils parviennent à leurs buts. D'ailleurs, la présence assez forte d'un des personnages assez sous-utilisé dans la franchise Index alors qu'il est débilement jouissif est un gros point positif.
    Bref, Railgun S c'est bien jusqu'à l'arc avec la gamine qui est franchement pas terrible et qui n'a pas beaucoup de sens dans la continuité des choses, Railgun T, pour l'instant, c'est de la bonne.

    Sinon Psycho;Pass le film, ça demande d'avoir vu la première saison, la deuxième saison à peine (seulement pour le personnage du nouvel inspecteur), et c'était globalement intéressant, surtout sur le fait que le film ne présente pas Sybil comme un truc purement dystopique. Ce qu'échoue un peu de faire la première saison de Psycho;Pass, où Sybil n'apparaît pas seulement comme un système tyrannique mais aussi défaillant, ce qui amène à se poser la question de "pourquoi ils ont ce truc là au fait ?" dans un premier lieu.

  21. #1281
    Citation Envoyé par skyblazer Voir le message
    Je me suis (re-)fait A Certain Scientific Railgun S avant d'embrayer sur ce qui est sorti de A Certain Scientific Railgun T.
    Et comparé à la première saison de Railgun, combien tu noterais S et T ?

  22. #1282
    Chacune au-dessus, et j'irais peut-être même jusqu'à dire que chaque saison est meilleure que la précédente. En partie parce que chaque saison a de moins en moins de filler en proportion du nombre d'épisodes pour l'instant, mais aussi parce que l'arc du level upper n'est juste pas très intéressant, alors que celui des sisters si, et le premier arc majeur de T est plutôt bon aussi. Mais bon, sur une échelle numérique en gros c'est du 6/10 pour la première saison, et 7/10 pour les deux autres (pour l'instant, T n'est pas terminé, il reste 6 ou 7 épisodes), mais ç'aurait pu être un 8 pour S si le dernier arc n'était pas aussi osef.

  23. #1283
    Citation Envoyé par Harlockin Voir le message
    Ça fait deux ou trois arcs qu'il avait affirmé qu'il pouvait finir le manga a tout moment car il avait déjà le scénario de l'arc final.

    Il a donc atteint le point où l'argent qu'il en retire suffit plus à compenser sa lacitude de son œuvre.
    Rooo ce degrés de cynisme (ou de réalisme, selon )
    Citation Envoyé par reebob Voir le message
    Et bien déjà les bonnes VF c'est très rare, mais les VF au niveau des doublages japonais c'est presque jamais arrivé . C'est encore plus voyant sur les séries où les doublages sont extrêmement importants comme K-on . Il faut dire qu'au Japon doubleur, c'est un vrai métier, alors qu'en France ce n'est ni bien reconnu, ni bien payé. On se rassure en se disant que ce n'est pas pire que les doublages américains.
    Je ne sais pas si ça concerne toute la sphère du doublage, certains doubleurs de grands films sont connus et reconnus : genre le doubleur de Bruce Willis. Et la mode dans les dessins animés est de faire doubler par des acteurs/célébrité déjà connus, ce qui en soit est une reconnaissance implicite de l'importance du rôle.

    Par contre oui, sur un autre bout de cette sphère c'est assez vrai. Mais j'ai l'impression que ce constat ne s'applique pas systématiquement aux grosses productions. Même si mon exemple de Willis commence à dater, je reconnais.

    Citation Envoyé par Kamikaze Voir le message
    Le truc marrant concernant le doublage c'est que le Japonais des anime doit souvent paraitre idiot aux oreilles des Japs' mais vu qu'on connait pas la langue ça nous plait.

    Genre je pense que le fait que les animes soient dans une langue étrangère les bonifient, parce que vu que tu passes par la traduction, la formulation même de la phrase importe pas trop, ce qui va compter ça va être le voice acting et la signification de l'action. Donc un truc qui pourrait paraitre vraiment idiot comme un monologue de héro de shonen ou autre, via le prisme de la traduction c'est plus symbolique et ça passe mieux
    Oui, et c'est bien de s'en rendre compte, pas mal de gens portent la VO aux nus, que ce soit sur les séries US ou ici sur l'animation, sous prétexte que c'est plus naturel, plus culturel ou que sais-je encore. Mais c'est un peu biaisé comme argumentaires souvent puisque une bonne part de l'apport de la VO, qui la fait ressentir comme si supérieure, c'est souvent que c'est un langage différent qui sonne exotique à nos oreilles, tout simplement.

    On le voit bien avec les histoires de traductions de termes. Quand un livre, un jeu ou autre est traduit ça hurle parce que les termes sonnent ridicules en VF, alors qu'en vrai ... ils sonnent tout aussi ridicule en VO aux oreilles d'une personnes parlant maternellement la langue de l’œuvre en question.

    Preuve que c'est une question d'habitude : la levée de bouclier se tarit souvent bien vite et tout le monde tends à défendre les termes VF de cet univers par la suite

    Citation Envoyé par reebob Voir le message
    Personnellement comme je l'avais dit quand j'ai forcé Nilsou à la voir, ma série préféré Kimagure Orange Road est complètement différente quand tu la vois en version originale. Tsuru Hiromi faisait une interprétation magistrale de Madoka là où la version française était totalement plate, sans parler de la censure évidemment.
    Moi je l'ai vu en VO et je l'ai pas trouvé si exceptionnelle la Madoka

    Bon en vrai je te taquine, c'était très bien, même si j'ai jamais vu la conclusion, faute de courage.

    Citation Envoyé par skyblazer Voir le message
    Sinon Psycho;Pass le film, ça demande d'avoir vu la première saison, la deuxième saison à peine (seulement pour le personnage du nouvel inspecteur), et c'était globalement intéressant, surtout sur le fait que le film ne présente pas Sybil comme un truc purement dystopique. Ce qu'échoue un peu de faire la première saison de Psycho;Pass, où Sybil n'apparaît pas seulement comme un système tyrannique mais aussi défaillant, ce qui amène à se poser la question de "pourquoi ils ont ce truc là au fait ?" dans un premier lieu.
    Hum, j'ai du mal à voir le coté défaillant de Sybil dans Psycho pass 1, évidemment ça nous montre une défaillance sinon ce ne serait pas intéressant, mais tout le cœur de l'histoire c'est que cette défaillance fait partie du système (et reste rare). C'est une redite de Matrix finalement sur le fond.

  24. #1284
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    Hum, j'ai du mal à voir le coté défaillant de Sybil dans Psychoass 1, évidemment ça nous montre une défaillance sinon ce ne serait pas intéressant, mais tout le cœur de l'histoire c'est que cette défaillance fait partie du système. C'est une redite de Matrix finalement sur le fond.
    Bah non, ce n'est pas une partie du système dans Psycho;Pass 1, c'est que le système est conçu en prenant en compte que la défaillance la plus critique existe des gens dont le système ne sait pas évaluer le facteur criminel, et a une méthode pour continuer à s'améliorer les intégrer au système, pour pouvoir comprendre comment mesurer leur facteur criminel et résoudre une faille. Et en plus de ça, on nous montre clairement que le facteur criminel est faible après que le crime soit commis, donc c'est un peu défaillant et que le facteur de crime peut monter de manière anormale et temporaire. Du coup, c'est quand même assez imprécis comme facteur quand même.

  25. #1285
    Imprécis, mais au niveau de l'objectif que ce sont donné ses créateurs : maitriser leurs société, c'est fonctionnel. De la plus horrible des façon, mais fonctionnel néanmoins. Tu a pleins de faux positifs qui partent à la bennes, c'est le coté horrible du truc, mais ça fonctionne tout de même.

  26. #1286
    @Nilsou

    Bon en vrai je te taquine, c'était très bien, même si j'ai jamais vu la conclusion, faute de courage.
    Mais il n'y a pas de mort je t'assure c'est pas "L'autre monde" ou Clannad (j'ai spoilé mais il y a prescription là ) . Tu as juste la fin logique du triangle amoureux, mais très bien fait et de façon très réaliste.

    Concernant le doublage évidemment les grosses productions et les gros films ont quand même de bons doublages. Mais disons qu'en France un comédien rêvera de tourner dans des films ou des pièces de théâtre, mais jamais de faire uniquement du doublage. Ce n'est pas un but faire du doublage. Ce n'est pas le cas au Japon, mais il faut dire aussi que c'est un pays qui produit beaucoup d'animes et de jeux vidéo. Il y a donc un très gros marché pour les comédiens de doublage ( j'évite d'énerver taro), là où le doublage en France est surtout réserver aux œuvres d'importation. Après je ne suis pas spécialiste du sujet, il y a surement tout un tas de raisons qu'on ne connait pas.

  27. #1287
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    genre le doubleur de Bruce Willis.


    C'était Patrick Poivey décédé en Juin 2020.

  28. #1288
    Oui, paix à son âme.

  29. #1289
    Plop,
    Bon j'ai fini le film Goblin Slayers: Goblin's Crown.

    C'était sympa, mais j'ai trouvé ça un peu convenu : ça reprends juste les éléments de la série pour appuyer sur chacun d'entre eux, mais il y a peu d'originalité et l'apport est donc moyen.
    Sur la forme c'est sympa à certain moment, mais sans plus non plus.

    J'avais mis 9/10 de mémoire à la série, je pense qu'ici ça vaut 8/10 ou 7/10, selon l'humeur, en gros.

  30. #1290
    Hop un bon plan : l'intégrale de FMP en BR pour moins de 20€ ; c'est du backorder mais avec une date pas trop lointaine. Veillez bien à sélectionner le vendeur fnac car par défaut il se met sur le vendeur tiers qui l'a en stock immédiat.

    Une vidéo critique pour ceux qui voudraient connaître la qualitance du produit (packaging, bonus, qualité vidéo)


Page 43 sur 272 PremièrePremière ... 3335363738394041424344454647484950515393143 ... DernièreDernière

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •