Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 52 sur 52 PremièrePremière ... 242444546474849505152
Affichage des résultats 1 531 à 1 539 sur 1539
  1. #1531
    Citation Envoyé par Megagamelle Voir le message
    La boîte qui s'occupe de la traduction est spécialisée, c'est pas la commu. Ils n'ont probablement pas envie de sortir un truc approximatif et bâclé. Les 99%, c'est frustrant, mais on aura peut-être une trad' de qualité et pas un truc qui va niveler tout le jeu par le bas.
    Qui peut être dû soit à un débat. Soit à une relecture. La relecture, si c'est bien fait, c'est pas juste vérifier l'orthographe des mots. C'est aussi vérifier qu'il n'y a pas des répétitions, que la traduction veuille dire quelque chose, qu'elle reste dans l'esprit etc etc ou alors justement parce qu'il y a un débat qui doit être tranché sur plusieurs point de la trad'.

    En vrai, je râle beaucoup, mais autant avoir la trad la plus parfaite possible. En espérant qu'elle soit à la hauteur de l'attente.
    Bon blog de critique littéraire : https://gnossiennes.wordpress.com/

  2. #1532
    Citation Envoyé par Megagamelle Voir le message
    La boîte qui s'occupe de la traduction est spécialisée, c'est pas la commu. Ils n'ont probablement pas envie de sortir un truc approximatif et bâclé. Les 99%, c'est frustrant, mais on aura peut-être une trad' de qualité et pas un truc qui va niveler tout le jeu par le bas.
    Je suis d'accord , les trads "google trad" , non merci , mais ce que je ne comprends pas c'est que le chinois (même simplifié) , c'est quand même nettement plus compliqué que le FR ...D'autres boîtes font même des trads sur des jeux qui sont en EA ...donc , à part niveau pognon , ils n'ont pas trop d'excuses...
    - Jeter un bouquet de fleur en arrière lors d'un enterrement pour voir qui est le prochain , ça se fait pas.

  3. #1533
    Citation Envoyé par Montigny Voir le message
    à part niveau pognon , ils n'ont pas trop d'excuses...
    C'est vrai que c'est un détail le pognon pour un studio indé qui sort son premier jeu dans le marché très porteurs des crpg à l'isométrique sans combat.

  4. #1534
    Vous avez vérifié pour les autres langues déjà traduites si on passe de la version originale à la version traduite (via une icône, un raccourci clavier) ? Ou alors ce n'est pas encore implémenté ?

  5. #1535
    Citation Envoyé par M.Rick75 Voir le message
    Vous avez vérifié pour les autres langues déjà traduites si on passe de la version originale à la version traduite (via une icône, un raccourci clavier) ? Ou alors ce n'est pas encore implémenté ?
    Oui, tu peux le faire. Tu peux switcher entre deux langues avec la touche Q ou L.
    Jeu vidéo générique n°125478 deux points quelque chose écrit juste après.

  6. #1536
    Ok. Vu que je n'ai plus le jeu installé, je n'avais pas pu vérifier (et je me disais que ça pouvait être ça qui faisait tarder un peu l'arrivée de la trad française).

  7. #1537
    Citation Envoyé par Vroum Voir le message
    C'est vrai que c'est un détail le pognon pour un studio indé qui sort son premier jeu dans le marché très porteurs des crpg à l'isométrique sans combat.
    C'est un city builder , y a pas de quoi fanfaronner

    Les langues implémentées ne sont quand même pas les plus "faciles" et pourquoi plus l'espagnol/portugais que le FR ?
    - Jeter un bouquet de fleur en arrière lors d'un enterrement pour voir qui est le prochain , ça se fait pas.

  8. #1538
    Citation Envoyé par Montigny Voir le message
    C'est un city builder , y a pas de quoi fanfaronner

    Les langues implémentées ne sont quand même pas les plus "faciles" et pourquoi plus l'espagnol/portugais que le FR ?
    City-Builder ? Quelle est la blague ?


    Sinon pour le retard je vois pas trop le problème puisqu'il a été annoncé d'emblée que chaque traduction aurait une équipe différente, donc évidemment que des tonnes de facteurs font varier la durée de la trad'. Il suffit d'une épidémie de grippe au sein de la boite pour causer un retard non négligeable, et on peut parler du statut des traducteurs, de l'entreprise et sa culture, des conditions de travail... Et que sais-je encore

    Là ou c'est un peu bête de leur part c'est de mettre 99% pendant aussi longtemps (enfin, c'est 99% depuis quand en fait ?). Parce que 99% ça veut dire que c'est livré dans moins de 4/5 jours pour moi.

  9. #1539
    Citation Envoyé par Montigny Voir le message
    Bin...ils perdent du pognon parce que ça freine la plupart à prendre le jeu....
    Ils perdent pas de pognon, ceux qui veulent la traduction fr achèteront le jeu quand elle sortira. Et elle sortira quand elle sera terminée, je vois pas où est le problème ?

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par Megagamelle Voir le message
    Oui, tu peux le faire. Tu peux switcher entre deux langues avec la touche Q ou L.

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •