Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 53 sur 93 PremièrePremière ... 343454647484950515253545556575859606163 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 561 à 1 590 sur 2786
  1. #1561
    Citation Envoyé par Amoilesmobs Voir le message
    Pareil. C'est marrant mais, plus il fait froid dehors, plus j'ai envie d'y jouer. C'est mon jeu cosy prévu pour l'hiver. Celui que je peux mettre en pause en faisant des pancakes.
    Je l'avais lancé en english et dès que j'ai appris qu'il y aurait une trad je l'ai mis de côté. Je n'avais pas été bien loin, mais le début m'avait déjà bien happé.

    Si la trad sort pas avant qu'on passe sous zéro°C je vais craquer aussi et le relancer. Je parle quasi couramment l'english mais là y a du vocabulaire bien retors. Pas envie de sortir du jeu pour aller vérifier un mot toutes les 10mn.

    https://zupimages.net/up/20/50/613v.gif
    Tous ces mecs "english fluent" qui se retrouvent obligés de sortir un dico pour lire du Shakespeare ou jouer à disco Elysium :
    Le seul truc vraiment profond dans Mass Effect, c'est les décolletés.- M. Cacao
    "Médor se souviendra que vous ne l'avez pas nourri" - CruZer une alternative à la S2 de Walking Dead

  2. #1562
    Si la trad pue du cul je retournerai à l'anglais par contre. C'est surtout pour être à l'aise.
    Et ouais je suis pas un pro de l'argot rosbeef, comme beaucoup je crois. Quand on dit couramment on signifie qu'on parle et comprends un anglais courant. La littérature, les barbarismes et le vocabulaire technique ou l'argot c'est un autre niveau. Il me semble.
    Got a light ?

  3. #1563
    J'ai lu quelque part que la trad sortait le 10 mais qu'elle était pétrie de bugs et que maintenant qu'on comprend quelque chose au scénar ça ne parlerait que de cul, c'est vrai?

    Citation Envoyé par Supergounou Voir le message
    Perso plus je bois des bières et prends du bide (ce que je fais, donc c'est cool), plus j'ai confiance en moi.

  4. #1564
    J'ai toujours considéré que fluent ou couramment ça voulait dire qu'on parlait comme un natif(et pas un natif avec 3 mots de vocabulaires) exception faite des questions de prononciations.
    J'ai rebondi sur ton message parce que je vois assez souvent des CV "english fluent" de mecs qui parlent moins bien que moi qui ne le suit pas.
    Bref je ne te vise pas spécialement, étant incapable de connaitre ton niveau
    Le seul truc vraiment profond dans Mass Effect, c'est les décolletés.- M. Cacao
    "Médor se souviendra que vous ne l'avez pas nourri" - CruZer une alternative à la S2 de Walking Dead

  5. #1565
    Citation Envoyé par SilverPig Voir le message
    J'ai lu quelque part que la trad sortait le 10 mais qu'elle était pétrie de bugs et que maintenant qu'on comprend quelque chose au scénar ça ne parlerait que de cul, c'est vrai?

    Oui et apparemment la trad le transformerait en FPS bas du front avec une IA toute pétée également... c'est bien notre veine

  6. #1566
    Spoiler Alert!
    Nan la traduction transforme Revachol en enfer communiste dans lequel le protagoniste, un young capitaine d'industrie open-minded doit faire face à des fonctionnaires insane quasi-staliniste. Il se réveille après une dure nuit passée à étudier les 11000 pages du code du travail français (5 kilos) avant d'enchaîner avec son buddy Kim, un cadre dynamique qui est là pour disrupter le game des dockers sous la coupe d'un affreux jojo léniniste corrompu par le PCC. Heureusement, nos young leaders peuvent compter sur l'aide d'une jeune entrepreneuse qui est là pour éviter tout shitstorm sur la city et favoriser le business, et d'une vieille louve du trading qui connait tous les bails du coin. Ils pourront aussi compter sur des gamins enthousiasmés par le libre-échange et le marché libre et dérégulé avant d'affronter le boss final, un assassin marxiste qui abat ses cibles à distance, le lâche.

  7. #1567
    Citation Envoyé par SilverPig Voir le message
    J'ai lu quelque part que la trad sortait le 10 mais qu'elle était pétrie de bugs et que maintenant qu'on comprend quelque chose au scénar ça ne parlerait que de cul, c'est vrai?

    Selon un insider bien renseigné, le mot "godemiché" serait présent plus de 2000 fois dans la localisation française
    Des fois, je fais des vidéos sur GTA

  8. #1568
    Citation Envoyé par Haifeji Voir le message
    J'ai toujours considéré que fluent ou couramment ça voulait dire qu'on parlait comme un natif(et pas un natif avec 3 mots de vocabulaires) exception faite des questions de prononciations.
    J'ai rebondi sur ton message parce que je vois assez souvent des CV "english fluent" de mecs qui parlent moins bien que moi qui ne le suit pas.
    Bref je ne te vise pas spécialement, étant incapable de connaitre ton niveau

    No worries
    Got a light ?

  9. #1569
    Bee API
    Honour, eh? What the hell is that anyway? Every man thinks it's something different. You can't drink it. You can't fuck it. The more of it you have the less good it does you, and if you've got none at all you don't miss it.

  10. #1570
    Je suis Malaria, l'épidémie qu'est là.

  11. #1571
    Comment tu peux t'ennuyer alors que tu participes au topic Cyberpunk ?

  12. #1572
    Citation Envoyé par Turgon Voir le message
    Comment tu peux t'ennuyer alors que tu participes au topic Cyberpunk ?
    Je ne m'ennuie pas. : j'attends.
    Je suis Malaria, l'épidémie qu'est là.

  13. #1573
    Citation Envoyé par Turgon Voir le message
    Comment tu peux t'ennuyer alors que tu participes au topic Cyberpunk ?
    Tu veux dire qu'il y a des fils encore plus chiants que celui de Cyberpunk 2077 ????
    Citation Envoyé par Yarol Confetti Voir le message
    Et allez tous vous faire masser la nuque.

  14. #1574
    Citation Envoyé par azruqh Voir le message
    Tu veux dire qu'il y a des fils encore plus chiants que celui de Cyberpunk 2077 ????
    Je sais pas...Un fil où pendant des pages ça réclame l'avancée d'une traduction, c'est pas mal comme concurrent, je dirais.

    -.-.-– nAKAZZ, depuis 2024

  15. #1575
    Citation Envoyé par Monsieur Cacao Voir le message
    Je sais pas...Un fil où pendant des pages ça réclame l'avancée d'une traduction, c'est pas mal comme concurrent, je dirais.
    Dans les bons candidats, il y a flight simulator qui est pas mal dans son genre.

  16. #1576
    Citation Envoyé par tralala Voir le message
    Spoiler Alert!
    Nan la traduction transforme Revachol en enfer communiste dans lequel le protagoniste, un young capitaine d'industrie open-minded doit faire face à des fonctionnaires insane quasi-staliniste. Il se réveille après une dure nuit passée à étudier les 11000 pages du code du travail français (5 kilos) avant d'enchaîner avec son buddy Kim, un cadre dynamique qui est là pour disrupter le game des dockers sous la coupe d'un affreux jojo léniniste corrompu par le PCC. Heureusement, nos young leaders peuvent compter sur l'aide d'une jeune entrepreneuse qui est là pour éviter tout shitstorm sur la city et favoriser le business, et d'une vieille louve du trading qui connait tous les bails du coin. Ils pourront aussi compter sur des gamins enthousiasmés par le libre-échange et le marché libre et dérégulé avant d'affronter le boss final, un assassin marxiste qui abat ses cibles à distance, le lâche.
    J'étais passé à côté de l'aspect horrifique en VO, ça fait froid dans le dos. J'espère qu'à la fin ils arrivent à gagner la Suisse.

  17. #1577
    Citation Envoyé par Monsieur Cacao Voir le message
    Je sais pas...Un fil où pendant des pages ça réclame l'avancée d'une traduction, c'est pas mal comme concurrent, je dirais.
    Il n'y a jamais autant de sincérité et d'intérêt dans un topic où les gens attendent quelque chose avec envie. Une traduction ou la sortie d'un jeu complètement dépassé par son ambition, peu importe.

    Et le topic de Cyberpunk est magique de révélations sur les façons de penser des participants : on commençait à tenir une bonne couche avec une déviation sur l'extrême droite qui n'a pas pris - heureusement pour la qualité du topic, malheureusement pour le drama - mais on maintient une bonne vitesse de croisière alors que le jeu n'est pas encore sorti grâce aux comparaisons des tests : deux testeurs de la même rédaction font la même fixation sur la représentation du sexe, deux autres de CPC ont des tests qui ne recoupent pas les mêmes pans de jeu, les sites qui ont reçu leur chèque et qui malgré la palanquée de bugs mettent une bonne note tout de même, mais inférieure à Assassin's Creed Wololo...

    Et toute la mare de canards qui essaie de se faire un avis là dedans pour savoir s'ils doivent prendre le jeu. Je les plains, je n'étais pas intéressé par le jeu, mais eux doivent faire face à une des plus grosses vagues d'engouement de ces dernières années et tous les tests qu'ils ont pour se guider sont des bouées à moitié gonflées. Du coup c'est parfait, pas pour leur santé mentale ou leur portefeuille, mais pour savoir ce que le jeu vaut quand il sortira : on aura des opinions bien plus honnêtes grâce à toute cette incertitude et il suffira de voir quel pourcentage de joueurs enterre ou encense le jeu.

    Histoire que mon message ne soit pas trop HS, je refais la comparaison avec Disco Elysium. A sa sortie, tu pouvais grosso modo placer les avis sur le jeu sur un axe à deux extrêmes allant d'onanisme intellectuel de bobos gauchistes frustrés à réinterprétation magistrale du jeu de rôle isométrique. Et c'était parfait pour savoir s'il allait t'intéresser.

  18. #1578
    Dernière modification par Megagamelle ; 08/12/2020 à 22h19.
    Je suis Malaria, l'épidémie qu'est là.

  19. #1579
    J'aime ce commentaire sur reddit :

    SOON, COMRADES

    0.00% OF COMMUNISM HAS BEEN BUILT

    THAT MAY CHANGE SOON
    Sinon, ça renvoie surement à la traduction française, je ne vois que ça.

  20. #1580
    Citation Envoyé par Molina Voir le message
    Sinon, ça renvoie surement à la traduction française, je ne vois que ça.
    On peut imaginer pas mal d'autres annonces possibles :
    • les versions consoles next gen avec du raytracing,
    • le rachat par microsoft,
    • le casting de l'adaptation en série,
    • l'arrivée de la traduction en breton.

  21. #1581
    Un DLC avec des godes planqués partout qu'on ne peut trouver qu'avec la perception au max.
    Je suis Malaria, l'épidémie qu'est là.

  22. #1582
    Dildo Elysium
    Citation Envoyé par Supergounou Voir le message
    Perso plus je bois des bières et prends du bide (ce que je fais, donc c'est cool), plus j'ai confiance en moi.

  23. #1583
    Citation Envoyé par SilverPig Voir le message
    Dildo Elysium
    "Nous, on trousse que des Furries."


    Ouais bon, j'ai jamais dit que ça devait être drôle.
    Je suis Malaria, l'épidémie qu'est là.

  24. #1584
    Citation Envoyé par Crayle Voir le message
    Ils peuvent aussi faire le choix de remplacer les parties françaises de l'original par une autre langue pour garder le côté "étranger" dans les discussions.
    C'est ce qu'avait fait la série Lost avec le personnage de Rousseau, qui était devenue Allemande dans la VF.
    Et c'était atroce. Une des pires adaptation en vérité car tout le truc c'était que les passagers venaient d'un peu partout avec chacun sa culture et son accent.

    Et puis sur TF1 on a eu *voix neutre de doubleur sans accent" "bonjour je suis Jean-Said et je suis un tortureur".


  25. #1585
    Citation Envoyé par Megagamelle Voir le message
    Ouais bon, j'ai jamais dit que ça devait être drôle.
    Pas la peine de le préciser on est habitués

  26. #1586
    Citation Envoyé par Molina Voir le message
    Sinon, ça renvoie surement à la traduction française, je ne vois que ça.
    Ils auraient écrit 'bientôt', pas 'soon'. : /
    Citation Envoyé par Yarol Confetti Voir le message
    Et allez tous vous faire masser la nuque.

  27. #1587
    Citation Envoyé par azruqh Voir le message
    Ils auraient écrit 'bientôt', pas 'soon'. : /
    Non mais c'est certain. Y'a 284 millions de locuteurs francophones dans le monde qui n'attendent que ça. Rien n'est plus important pour leur jeu. Rien. Le dernier pourcentage, ça sera la traduction de "soon", justement, ils le recherchent dans le dictionnaire puis hop on aura notre maj'.

  28. #1588
    Tiens pour revenir aux questions de traduction du français vers le français, dans Ghost dog (le film), il y a un personnage secondaire francophone qui est volontairement non sous-titré en VO.

    Est-ce que l'un de vous l'a vu en VF? Et comment ont-ils géré la traduction(?) de cet acteur?
    (https://www.youtube.com/watch?v=Bnvy3rzFrtE)

  29. #1589
    Citation Envoyé par kikrok Voir le message
    Tiens pour revenir aux questions de traduction du français vers le français, dans Ghost dog (le film), il y a un personnage secondaire francophone qui est volontairement non sous-titré en VO.

    Est-ce que l'un de vous l'a vu en VF? Et comment ont-ils géré la traduction(?) de cet acteur?
    (https://www.youtube.com/watch?v=Bnvy3rzFrtE)
    Ouai, il parle pas français. J'ai un vague souvenir qu'ils l'ont traduit en créole. Mais la seule fois où je l'ai vu en français c'était y a trèèèèès longtemps.
    En vrai, vu que le français est utilisé de manière "raffiné", je vois bien une traduction en anglais option britannique. Tout simplement. Ou alors en Latin.

  30. #1590
    Citation Envoyé par kikrok Voir le message
    Tiens pour revenir aux questions de traduction du français vers le français, dans Ghost dog (le film), il y a un personnage secondaire francophone qui est volontairement non sous-titré en VO.

    Est-ce que l'un de vous l'a vu en VF? Et comment ont-ils géré la traduction(?) de cet acteur?
    (https://www.youtube.com/watch?v=Bnvy3rzFrtE)
    Je viens de check ... il parle le Yoruba. (et c'est incompréhensible et non sous-titré)

Page 53 sur 93 PremièrePremière ... 343454647484950515253545556575859606163 ... DernièreDernière

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •