Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 323 sur 334 PremièrePremière ... 223273313315316317318319320321322323324325326327328329330331333 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 9 661 à 9 690 sur 10011
  1. #9661
    Citation Envoyé par MegABiloU Voir le message
    ça va, un averto c'est pas la mort. J'en avais eu un car j'avais mis des gif un peu ecchi de Monster Musume Le bon vieux temps.

    C'est un champs de mine ici.
    Heureusement que personne ne vérifie l'origine des avatars de certains canards

  2. #9662
    Moi j'ai pris un avertissement pour ma signature à mon arrivée

  3. #9663
    Citation Envoyé par zamas Voir le message
    En même temps, si le gars est "nouveau" et connait pas la série et notre running gag, il va moyen apprécier qu'on l'envoie googler des trucs de ce genre.
    Je ne connaissais pas, j'ai googlé, j'ai lu un résumé du délire, j'ai compris que c'était pédo-foireux. Pas de quoi violer un chat.



  4. #9664
    Citation Envoyé par MegABiloU Voir le message
    ça va, un averto c'est pas la mort. J'en avais eu un car j'avais mis des gif un peu ecchi de Monster Musume Le bon vieux temps.
    Maintenant faudrait au moins du Interspecies Reviewers.

  5. #9665

  6. #9666

  7. #9667
    Citation Envoyé par MegABiloU Voir le message
    ça va, un averto c'est pas la mort. J'en avais eu un car j'avais mis des gif un peu ecchi de Monster Musume Le bon vieux temps.
    J'ai été touché en plein dans mon petit cœur de weeb, arrête, monstre.

    En vrai on m'aurait juste envoyé un message en privé en me disant que c'était pas bon, je l'aurais viré de moi même ma blague. Mais non, faut sanctionner et coller un averto direct. C'est ça qui m'a gonflé.

    Mais en effet, il n'y a pas mort d'homme.

    Mais la délation a de beau jour devant lui quand même.

  8. #9668
    Citation Envoyé par Lee Tchii Voir le message
    Moi j'ai pris un avertissement pour ma signature à mon arrivée
    Un avertissement pour des poneys !
    Ça peut être vilain les poneys en même temps, ça risque de pervertir les âmes pures.



    (tiens, pour toi, en tant que fan de MLP et scientifique (de mémoire), petite anecdote qui devrais te faire marrer : dans mon labo j'ai commandé une bonne quantité de peluches Pinkie Pie parce qu'on avait besoin d’objet lambda pour les expériences (reconnaissance objet, IA tout ça) : depuis j'ai réussi à mettre de la Pinkie Pie dans plusieurs papiers et thèse de divers personnes (et même dans une présentation de thèse ) . Je mérite une médaille. Pour le bien de la recherche et de la propagation de la bonne parole. En plus comme elles sont la bas et qu'il y en a pleins, ben tout le monde les utilises, donc ça va continuer des années cette affaire )
    Dernière modification par Nilsou ; 08/04/2020 à 00h29.

  9. #9669
    Citation Envoyé par Dragonsaure Voir le message
    Ne me tentez pas
    Hâte de voir les réactions de l'humain et l'elfe quand ils arriveront à aller au paradis pour tester une maison close angélique.

  10. #9670
    "J'aime la nuit, j'ai les idées plus claires dans le noir"

  11. #9671
    Surviven de l'akademi frencèze Avatar de CptProut
    Ville
    Nantes
    Citation Envoyé par ShotMaster Voir le message
    C'est surtout que comme je sais plus qui l'avait rappelé : Y'a déjà eu des consignes de la modération exactement à ce sujet (ce sujet, et cet animé précisément, et le running-gag autour etc...). Et c'était un motif de ban.
    Yep je confirme, en principe sur ce thread ça passe si on contextualise et que c'est kahn qui applique la sentence ( ou son multi je sais pas). Mais par principe de precaution on applique les geste barriere et on tiens une distance de securité de 1m avec ce genre de contenue

    Citation Envoyé par Snydlock Voir le message
    Hâte de voir les réactions de l'humain et l'elfe quand ils arriveront à aller au paradis pour tester une maison close angélique.
    Le manga n'a pas dépassé le tome 1 pour le moment si j'ai bien suivi. Par contre la vrai info c'est qu'avec un peu de chance tu peu te faire isekai dans cet univers vue que la sorciere parle de notre monde a nous.
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Plusieurs posts sans faute dans la même journée, et vous allez nous faire croire que c'est vraiment CptProut qui écrit ?

  12. #9672
    Je ne m'interesse peu aux nouveautés normalement mais là j'ai plus de temps que d'habitude

    J'ai vu le premier épisode de Born to be on air , une comedie où une jeune femme à la grande gueule et au tempérament volcanique se retrouve suite à un concours de circonstance à animer une émission radio.
    J'ai été agréablement surpris du ton de la série, c'est traité de façon adulte, loin du "cute girls doing cute things" que je craignais. C'est assez déjanté (voire cru), agréable visuellement parlant. Étant fan du monde de la radio (cf les différentes émissions / podcasts que j'anime) je suis trèèès curieux d'en apprendre plus sur la production radiophonique japonaise dont les habitudes et formats ont l'air assez différent de ce je connais.


    Citation Envoyé par Dragonsaure Voir le message
    Le premier épisode de Listeners
    Je l'a vu également. C'est très sympa visuellement, et l'ambiance sonore est vraiment séduisante. Il y a neanmoins peu de chances que je poursuive, la faute à un point de départ banal (une fille amnésique surpuissante et un nerd looser mais talentueux vont aller sauver le monde, en gros) et à des combats de mécha en 3D moche.

    Citation Envoyé par Dragonsaure Voir le message
    Donc j'ai vu le premier épisode de BNA. On reconnait tout de suite le style graphique de Trigger.
    Je ne l'ai trouvé ni sur Wakanim, ni sur ADN. C'est dispo en VOSTFR de façon légale ?


    Sinon, je viens de finir Death Parade


    Eh bien voila une série qui m'aura remué. Déjà, je n'avais rien vu d'aussi impressionnant en terme de qualité d'animation sur une série depuis bien longtemps: C'est propre, c'est fluide et c'est d'une classe inouie.
    Sans trop spoiler, les situations dans lesquels sont mises les "clients" du bar -mêlant jeu et souvenirs- sont admirablement mises en scène et pour certaines carrément poignantes. On nous donne beaucoup d'axes de réflexions sur notre capacité à faire les bons choix, ou de juger de la probité (la sienne, et surtout celle des autres), mais Death Parade le fait sans assener d'argument massue ni sophisme pourrave, et se permet même des instants de franche comédie qui passent crème. Ma seule réserve concerne l'intrigue globale qui me parait mal construite. Attention Spoil: Nona a l'intention de donner des sentiments humains à Decim pour montrer que les arbitres doivent en avoir pour bien faire leur travail. Death Parade présente ceci comme une trangression, mais dans les fait les arbitres ont déjà des sentiments: Decim a de l'empathie envers les humains "qui ont une vie accomplie", et Ginti lui les méprise. Dans ces conditions j'ai donc du mal à me passionner pour ces parties.
    La VF est impeccable, avec des acteurs qui avait déjà officié notamment sur Black Lagoon. On retrouve aussi Sandra Vendroux qui a joué Yamada dans B Gata H kei, et qui s'en sort parfaitement dans un rôle diamétralement opposé.
    Et bien sûr on ne peut pas parler de Death Parade sans remettre son opening de l'amour

  13. #9673
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    (tiens, pour toi, en tant que fan de MLP et scientifique (de mémoire), petite anecdote qui devrais te faire marrer : dans mon labo j'ai commandé une bonne quantité de peluches Pinkie Pie parce qu'on avait besoin d’objet lambda pour les expériences (reconnaissance objet, IA tout ça) : depuis j'ai réussi à mettre de la Pinkie Pie dans plusieurs papiers et thèse de divers personnes (et même dans une présentation de thèse ) . Je mérite une médaille. Pour le bien de la recherche et de la propagation de la bonne parole. En plus comme elles sont la bas et qu'il y en a pleins, ben tout le monde les utilises, donc ça va continuer des années cette affaire )
    Excellent
    Maximelene serait très content de lire ça également.
    Ça n'a pas posé de problème avec Hasbro ? Tu cites ça genre Pinkie Pie@Hasbro ?

  14. #9674
    Citation Envoyé par Hilikkus Voir le message
    Sinon, je viens de finir Death Parade
    https://image.animedigitalnetwork.fr...iche_370x0.jpg

    Eh bien voila une série qui m'aura remué. Déjà, je n'avais rien vu d'aussi impressionnant en terme de qualité d'animation sur une série depuis bien longtemps: C'est propre, c'est fluide et c'est d'une classe inouie.
    Sans trop spoiler, les situations dans lesquels sont mises les "clients" du bar -mêlant jeu et souvenirs- sont admirablement mises en scène et pour certaines carrément poignantes. On nous donne beaucoup d'axes de réflexions sur notre capacité à faire les bons choix, ou de juger de la probité (la sienne, et surtout celle des autres), mais Death Parade le fait sans assener d'argument massue ni sophisme pourrave, et se permet même des instants de franche comédie qui passent crème. Ma seule réserve concerne l'intrigue globale qui me parait mal construite. Attention Spoil: Nona a l'intention de donner des sentiments humains à Decim pour montrer que les arbitres doivent en avoir pour bien faire leur travail. Death Parade présente ceci comme une trangression, mais dans les fait les arbitres ont déjà des sentiments: Decim a de l'empathie envers les humains "qui ont une vie accomplie", et Ginti lui les méprise. Dans ces conditions j'ai donc du mal à me passionner pour ces parties.
    La VF est impeccable, avec des acteurs qui avait déjà officié notamment sur Black Lagoon. On retrouve aussi Sandra Vendroux qui a joué Yamada dans B Gata H kei, et qui s'en sort parfaitement dans un rôle diamétralement opposé.
    Et bien sûr on ne peut pas parler de Death Parade sans remettre son opening de l'amour
    Content de voir que ça t'ai plu ! J'adore aussi l'opening même si son ton est très différent du reste du ton de la série. Il y a des histoires de duo qui sont bien dures... De mémoire ce qui me revient, il y a la chute au enfer du jeune homme qui se retrouve embarqué par le détective dans sa même dérive de vengeance, le couple dont la femme ment pour se sacrifier et sauver son mari ou la fan de l'idole qui est prête à se sacrifier pour lui alors que c'est juste un gros con...

  15. #9675
    Surviven de l'akademi frencèze Avatar de CptProut
    Ville
    Nantes
    Pour l'opening je préfère la version live du groupe :



    Ce punch

    Ce kitch

    Cette coupe affro
    Citation Envoyé par TheProjectHate Voir le message
    Plusieurs posts sans faute dans la même journée, et vous allez nous faire croire que c'est vraiment CptProut qui écrit ?

  16. #9676

  17. #9677
    Citation Envoyé par Hilikkus Voir le message
    Je ne l'ai trouvé ni sur Wakanim, ni sur ADN. C'est dispo en VOSTFR de façon légale ?
    Aucune idée, je regarde la totalité de mes anime en vosta, voire parfois en vo tout court lorsqu'il s'agit de tranche de vie/comédie, vu que c'est assez simple à comprendre.

    Vosta ça ne te va pas ? Il faut absolument que ce soit doublé dans la langue des Gaulois réfractaires ?



    -----------------------------------------------------------------


    Analyse des procédés d'animation du studio Orange (Land of the Lustrous, Beastars,...):


  18. #9678
    Citation Envoyé par Dragonsaure Voir le message
    Analyse des procédés d'animation du studio Orange (Land of the Lustrous, Beastars,...):

    https://www.youtube.com/watch?v=g9ef-44vOqc
    Han, je vais regarder ça, parce que c'est vrai qu'ils sont ouf au niveau technique.
    Puis ce générique quoi Surement le meilleur opening de ces dernière années.

    Je le remet parce que c'est tellement de la bonne


    Citation Envoyé par Lee Tchii Voir le message
    Excellent
    Maximelene serait très content de lire ça également.
    Ça n'a pas posé de problème avec Hasbro ? Tu cites ça genre Pinkie Pie@Hasbro ?
    Nan ben on fait ça à l'arrache, on parle pas de Pinkie sous ce nom mais on met les photos des peluches
    C'est sans doute pas super légal, mais tout le monde s'en fout.

    Quoique la photo d'une peluche, je me demande dans quelle mesure c'est protégé ...

    En plus des Pinkie Pie on a le chat-bus de Totoro en peluche, que j'avais également acheté et qui est également utilisé dans divers papiers/thèse

    Le directeur du labo a compensé en m'offrant plusieurs peluches neurones de chez cette artiste chelou que j'ai rencontré en conf :
    https://emotionsyn.com/portfolio/dem...votre-peluche/



    Et qui servent maintenant à la déco du labo
    Dernière modification par Nilsou ; 08/04/2020 à 21h31.

  19. #9679
    Citation Envoyé par Dragonsaure Voir le message
    Aucune idée, je regarde la totalité de mes anime en vosta, voire parfois en vo tout court lorsqu'il s'agit de tranche de vie/comédie, vu que c'est assez simple à comprendre.

    Vosta ça ne te va pas ? Il faut absolument que ce soit doublé dans la langue des Gaulois réfractaires ?
    Je ne comprends rien au japonais (et n'ai pas l'intention d'apprendre). Je n'ai pas de soucis avec l'anglais par contre, mais perso ça fait chier de payer pour un service qui ne fait pas au minimum de la vostfr.
    Sinon, pour le coté gaulois réfractaire, j'assume pleinement être le seul canard du topic à signaler les bons doublages VF quand ils existent

  20. #9680
    Puis VOSTA, sauf à avoir pour langue maternelle l'anglais, évidemment, ça reste une double traduction dans le cerveau, écouter du japonais pour lire de l'anglais quand on parle surtout français, je comprendrais jamais perso, mais bon ...
    Et payer pour ça, en effet, c'est un peu WTF. Mais ce n'est que mon avis.

    Quand l'animé n'est pas dispo officiellement en VOSTFR je préfère me rabattre sur la VOSTFR d'équipe de sous-titrage amateurs, qui font souvent du bon boulot et ont les épisodes dispo de la plupart des séries quelques jours après. C'est du « gris » après mais c'est de plus en plus rare sur les grosses productions de toute façon, la plupart étant licencié en France et disposant d'une VOSTFR assez tôt. (Pour disparaitre du catalogue le mois d'après comme pour chaque service de streaming ou presque )

  21. #9681
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    Puis VOSTA, sauf à avoir pour langue maternelle l'anglais
    ...ou être devenu bilingue par entrainement ou de par ton métier/tes études (c'est mon cas).

  22. #9682
    Bah moi aussi hein, mais bilingue au niveau langue maternelle c'est rare tout de même. Même en vivant plusieurs années en Angleterre et en revenant le cerveau « bascule » naturellement dans un mode de pensée en français et te redemande un effort quand tu tombe sur de l'anglais. Petit effort, certes, faut pas déconner, tu perds pas ce que tu a appris, mais suffisant pour être sensible entre une VOSTFR qui va vite et une VOSTA qui va vite, surtout si il y a des termes techniques/culturels etc..
    Évidemment, pour regarder pleins d'animé « moyens » vite vu, vite consommé, franchement OSEF. Mais pour regarder du très bon animé (façon Beastar), autant le regarder dans les meilleures conditions si on a le choix. Et souvent, on a le choix quand même ^^.

    Les sous-titres sont déjà en eux même un gros facteur de distraction de l’œil (suffit de voir un des rares animés dispo en VF pour se rendre compte de l'énormité de ce qu'on avait raté à l'écran) alors inutile de les rendre plus négatif qu'ils ne le sont déjà ...

  23. #9683
    Citation Envoyé par Hilikkus Voir le message

    Je ne l'ai trouvé ni sur Wakanim, ni sur ADN. C'est dispo en VOSTFR de façon légale ?
    Comme quoi vaut mieux le rechercher en version pas légale.

    Blague à part, je ne le vois qu'en fansub donc j'imagine que c'est mort pour un streaming légal.



  24. #9684
    Pour ma part, le seul anime où j'ai eu du mal avec les sous-titres anglais c'était Bakemonogatari... Mais c'est un cas extrême vu la logorrhée de certains protagonistes !
    La plupart du temps je ne fais même plus attention que je lis de l'anglais... Pourtant je me considérais à la base comme relativement médiocre en langue (vu mes résultats au lycée) mais la magie des jeux en VO et d'internet m'a finalement sauvé sur cet aspect-là.

    @Reebob : Désolé, je n'avais pas encore réagi à ton message...
    Effectivement, ce morceau d'Haibane Renmei fait très Arcanum (j'ai le CD de sa BO !!!) dans le style mais c'est un des seuls morceaux qui a ce style. Le reste est très bien aussi mais plus léger ! Très bon en musique d'ambiance au petit dèj' du dimanche !

  25. #9685
    Citation Envoyé par Les Larmes du Styx Voir le message
    Très bon en musique d'ambiance au petit dèj' du dimanche !
    Sinon pour déstresser en ce moment:
    1) on ouvre grand la fenêtre
    2) on lance ce morceau
    3) on se couche sur son lit 5 min.

  26. #9686
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    autant le regarder dans les meilleures conditions si on a le choix.
    Et on est d'accord que pour les sous-titres, les meilleurs conditions c'est la langue la plus directe, la plus ramassée, celle qui en deux mots fait passer une idée qui nécessitera au contraire toute une périphrase dans l'autre langue (ce qui arrive beaucoup trop souvent quand tu compares l'anglais et le français) ? Celle pour laquelle, à signes égaux, tu vas pouvoir faire passer le plus de sens et donc perdre le moins de subtilités ?

    Donc l'anglais, quoi.

    Toute la partie "effort du cerveau", ça ressemble quand même à du bullshit en mode freestyle. Je n'ai jamais vécu dans un pays anglophone personnellement, et ce n'est certainement pas ma langue maternelle, mais j'ai tellement bouffé de sous-titrage anglais que je n'ai aucun effort conscient à faire pour appréhender et comprendre les sous-titres qui s'alignent devant mes yeux, quelque soit leur vitesse. Je n'ai aucune attention à leur porter pour que la compréhension se fasse. Et je suis loin d'être "bilingue au niveau langue maternelle".
    Honour, eh? What the hell is that anyway? Every man thinks it's something different. You can't drink it. You can't fuck it. The more of it you have the less good it does you, and if you've got none at all you don't miss it.

  27. #9687
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    Puis VOSTA, sauf à avoir pour langue maternelle l'anglais, évidemment, ça reste une double traduction dans le cerveau, écouter du japonais pour lire de l'anglais quand on parle surtout français, je comprendrais jamais perso, mais bon ...
    Citation Envoyé par Wulfstan Voir le message
    Toute la partie "effort du cerveau", ça ressemble quand même à du bullshit en mode freestyle. Je n'ai jamais vécu dans un pays anglophone personnellement, et ce n'est certainement pas ma langue maternelle, mais j'ai tellement bouffé de sous-titrage anglais que je n'ai aucun effort conscient à faire pour appréhender et comprendre les sous-titres qui s'alignent devant mes yeux, quelque soit leur vitesse. Je n'ai aucune attention à leur porter pour que la compréhension se fasse. Et je suis loin d'être "bilingue au niveau langue maternelle".
    Comme les canards au-dessus et ce monsieur le dit très bien: il n'y a pas à faire de double-traduction dans le cerveau, c'est juste qu'à force de lire l'anglais, tu comprends l'anglais tout simplement, sans traduction. Rien à voir avec le fait d'être bilingue, et je pense que peu de canards, moi y compris, qui regardent en vosta le sont vraiment.

    Je pense, Nilsou, que tu n'as juste jamais fait l'effort de regarder un anime entier en vosta, et comme tu te limites toujours strictement au vostfr ça risque pas de changer.

    Pour ceux qui veulent s'y mettre le plus simple c'est de regarder en vosta des animes que vous avez déjà vu ou des comédies, les dialogues y sont simples et prévisibles, et tout passe par l'image.

  28. #9688
    Mouais, je joue beaucoup en anglais (notamment des JRPG et des VN) et je suis conscient que malgré cette expérience et cette habitude, je fais énormément de contresens et de raccourcis simplistes quand je cherche simplifier l'effort de traduction. je peux aisément "comprendre" l'anglais (le sens général de ce qui est dit en somme) mais je perd également les nuances, les jeux de mots, les sens-cachés ou l'épice de certains termes utilisés (notamment les insultes).

    Alors pour du sub, c'est encore pire, parce que je peux pas pauser en me disant "hein quoi ?". Après j'dis pas pour une romcom ça peut passer crème, mais genre pour Spice & Wolf et ses explications économiques ou pour Muv-Luv Alternative et ses longues théories quantiques c'est niet.

    Enfin je dois admettre aussi que ça me fatigue plus à la longue de faire ça, des fois je me dis que pour la détente c'est pas forcément le mieux.

  29. #9689
    Citation Envoyé par Langbardr Voir le message
    il n'y a pas à faire de double-traduction dans le cerveau, c'est juste qu'à force de lire l'anglais, tu comprends l'anglais tout simplement, sans traduction.
    D'ailleurs, j'ai une bonne anecdote à ce sujet ! Comme à force je me suis rendu compte que je pouvais lire des livres directement en anglais, certains de mes amis / collègues ont vu ce que je lisais, prenait une page au hasard, lisait une phrase perplexe puis me disait "Et donc là, qu'est ce qui est écrit ?"... Et j'étais bien en mal de leur traduire de manière fluide à la volée le passage concerné ! Je "voyais le sens" de la phrase mais je n'avais aucune traduction instantanée dans la tête à leur proposer et devant ma difficulté à leur traduire la phrase, je voyais leurs moues dubitatives face à ma réel capacité à lire en anglais !
    C'est à ce moment là que tu comprend la difficulté du métier d'interprète ! C'est absolument pas naturel de "traduire" réellement une langue... C'est un mode temporaire que le cerveau utilise pour opérer la transition d'une langue à l'autre mais c'est absolument pas le mode de "fonctionnement naturelle" du cerveau même quand c'est pas ta langue maternelle.

    @Dragonsaure : merci pour la musique ! C'est direct dans ma playlist perso ! Et merci pour le docu sur le Studio Orange, c'est vraiment cool !

  30. #9690
    Citation Envoyé par Wulfstan Voir le message
    Toute la partie "effort du cerveau", ça ressemble quand même à du bullshit en mode freestyle. Je n'ai jamais vécu dans un pays anglophone personnellement, et ce n'est certainement pas ma langue maternelle, mais j'ai tellement bouffé de sous-titrage anglais que je n'ai aucun effort conscient à faire pour appréhender et comprendre les sous-titres qui s'alignent devant mes yeux, quelque soit leur vitesse. Je n'ai aucune attention à leur porter pour que la compréhension se fasse. Et je suis loin d'être "bilingue au niveau langue maternelle".
    Juste pour info, je suis docteur en IA (basée sur le fonctionnement du cerveau, pas l'IA algo) et j'ai quand même pas mal taffé sur les aires du cerveau et sur le fonctionnement du langage chez l'humain. Ce genre de « freestyle » est un point qui a été démontré plusieurs fois via diverses publications, et qui ne fait guère débat.
    Le fait que tu ne soit pas « conscient » du phénomène, ne veut pas dire grand chose.
    Le cerveau a une tendance à utiliser le codage de langage qui est adapté à la zone ou la personne vie, et il switch assez rapidement (quelques semaines/mois), mais une fois passé de l’un à l'autre un effort, inconscient, est demandé pour utiliser les ressources de l'autre langage. Effort parfaitement mesurable dans les temps de réactions etc... j'avais d'ailleurs vu une présentation en conf sur le sujet.

    Alors évidemment, pour quelqu'un qui vie dans un environnement bilingue constamment, ça pose bien moins de problème. Donc j'imagine que si vous lisez tout vos bouquins en anglais, fréquentez le web anglais, discutez anglais à la maison et regardez tout vos animé en anglais et vos séries en VO sans sous titres le tout a raison de plusieurs heures d'anglais par jour, ben vous n'aurez pas à souffrir du phénomène, pour les autres, même bilingue, c'est certains que si.

    La comparaison avec la lecture n'est pas forcement pertinente, une fois plongé dans le livre, une petite diminution de la vitesse d’appréhension des phrases ne sera pas du tout perceptible par le lecteur donc ce n'est pas du tout problématique de lire en anglais ou dans toute autre langue.
    Pour les sous-titres c'est une autre histoire, surtout vu ce qu'on y perd à l'origine de saisi de ce qui se passe à l'écran (qui est assez énorme).
    (cela dit, ça reste à démontrer sur les sous-titres, personne n'a vraiment fait d'étude sur le sujet, je le déduit des autres travaux sur la question)

    Citation Envoyé par Langbardr Voir le message
    Comme les canards au-dessus et ce monsieur le dit très bien: il n'y a pas à faire de double-traduction dans le cerveau, c'est juste qu'à force de lire l'anglais, tu comprends l'anglais tout simplement, sans traduction. Rien à voir avec le fait d'être bilingue, et je pense que peu de canards, moi y compris, qui regardent en vosta le sont vraiment.

    Je pense, Nilsou, que tu n'as juste jamais fait l'effort de regarder un anime entier en vosta, et comme tu te limites toujours strictement au vostfr ça risque pas de changer.

    Pour ceux qui veulent s'y mettre le plus simple c'est de regarder en vosta des animes que vous avez déjà vu ou des comédies, les dialogues y sont simples et prévisibles, et tout passe par l'image.
    J'ai déjà vu une tonne d'animé en VOSTA hein Je ne privilégie la VOSTFR qu'assez « récemment ».
    Et moi aussi je « comprends » l'anglais, sans traduction. Mais je maintient ce que je dis, on y perd au passage. Notamment, et c'est le comble, quand la traduction est très bien faites et utilise nombre de terme technique ou argotique ou de référence culturelle, qui demande toujours un petit temps supplémentaire.
    Il est évident que pour une comédie qui aligne trois verbes la question se pose assez peu, mais on prends pas un abonnement à crunchy pour se limiter aux comédies ...

    Enfin bon, toute façon, faites bien comme vous voulez, ce n'est que mon avis.
    Dernière modification par Nilsou ; 09/04/2020 à 13h44.

Page 323 sur 334 PremièrePremière ... 223273313315316317318319320321322323324325326327328329330331333 ... DernièreDernière

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •