Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 14 sur 24 PremièrePremière ... 4678910111213141516171819202122 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 391 à 420 sur 704
  1. #391
    Citation Envoyé par burton Voir le message
    Ça marche.

    J'ai besoin de vos lumière sur Vitulation, ça a rapport avec le cannibalisme
    Tu as le mot dans son contexte ? A priori c'est un rite d'offrande de quelque chose qui provient de la terre.

    Citation Envoyé par burton Voir le message
    The Shaper, on pourrait envisager le Créateur mais c'est trop connoté religion actuel. J'utilise Le Faconneur actuellement
    Le Modeleur ? Le Sculpteur je ne sais pas si cela collerait.

  2. #392
    Quelques exemples où apparaissent Vitulation:

    The Selectest of Menus:
    The taste is bright on my tongue. There will be no Vitulation for our Delight. My followers will serve my desires. For now, I will devour; I will not be devoured

    The dream at the end:
    I am much recovered - more than that - I am sumptuous. The sclera of my eyes, the veins in my wrists, are aswim with gorgeous serums. When the Vitulation comes, I will be the centre-piece, for our Delight to prove their appetite, to enact the Grail


    J'aurais besoin d'idées pour ce titre qui est un évenement lié aux reves: January's Quickening (La description: St January has opened the door of years and the door of agonies, and through that twin gate, pain and history flee)
    Dernière modification par burton ; 24/05/2020 à 11h35.

  3. #393
    Pour Shaper j'aime bien Façonneur que tu suggérais, mais j'ai absolument plus le contexte
    Tutos Youtube Dwarf Fortress, Dungeon Crawl Stone Soup, Cataclysm DDA et Aurora 4X : Gobbostream (synopsis et vidéos à télécharger ici). Chaîne Twitch. Chan CPC mumble Dwarf Fortress dans la section Divers

  4. #394

  5. #395
    Citation Envoyé par burton Voir le message
    Quelques exemples où apparaissent Vitulation:

    The Selectest of Menus:
    The taste is bright on my tongue. There will be no Vitulation for our Delight. My followers will serve my desires. For now, I will devour; I will not be devoured

    The dream at the end:
    I am much recovered - more than that - I am sumptuous. The sclera of my eyes, the veins in my wrists, are aswim with gorgeous serums. When the Vitulation comes, I will be the centre-piece, for our Delight to prove their appetite, to enact the Grail


    J'aurais besoin d'idées pour ce titre qui est un évenement lié aux reves: January's Quickening (La description: St January has opened the door of years and the door of agonies, and through that twin gate, pain and history flee)
    D'après le « Dictionnaire de la Fable » de 1810, Vitulation se dit simplement Vitulation, même en français (c'est du latin à la base) :
    https://books.google.fr/books?id=eGe...lation&f=false



    Idem dans le « Dictionnaire portatif de mythologie: pour l'intelligence des poëtes etc. » de 1765 :
    https://books.google.fr/books?id=Pw1...page&q&f=false

    J'ai vérifié un peu et le mot ne semble pas plus utilisé en français qu'en anglais, donc à priori ça ne veut tout autant rien dire pour un anglo-saxon que pour un français. Ça n'apparait pas non plus dans les dico anglais communs et google retourne en réalité plus de résultat sur le web français qu'anglais.

    Donc je dirais que c'est volontaire de la part de l'auteur d'utiliser un mot de l'ancien latin qui est peu compréhensible pour le joueur, comme c'est le même mot en ancien français, je dirais donc de garder vitulation.

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par Seymos Voir le message
    L'Architecte ?
    Ça me parait bien comme proposition.
    A ceci prés que « shaper » sonne un peu bizarre en anglais alors qu'architecte sonne commun. Peut-être que « Modeleur » ou « Façonneur » correspondent plus à l'esprit d'origine.
    Dernière modification par Nilsou ; 24/05/2020 à 19h35.

  6. #396
    Modeleur ou Façonneur ont plus de sens en effet, cela à un lien avec la voie du changement, où le corps se transforme

    Merci pour Vitulation, ça confirme mon choix.

    Plus que 40 fichiers

  7. #397
    Citation Envoyé par burton Voir le message

    J'aurais besoin d'idées pour ce titre qui est un évenement lié aux reves: January's Quickening (La description: St January has opened the door of years and the door of agonies, and through that twin gate, pain and history flee)
    L'expression the quickening semble faire référence à un influx de vitalité ou un processus d'accélération.

    Ca pourrait donner "La vivification de Janvier" qui sonne plutôt étrange vu le contexte donné dans l'exemple. Je proposerais donc plutôt "Le réveil/l'éveil de Janvier".

    Il me reste un doute sur le contexte. Je suis parti du postulat que cela faisait référence au démarrage d'un nouveau cycle mais Saint Janvier est peut être une référence à Janvier de Bénévent même si je ne vois pas où cela fait raccord avec "the door of years". Par contre niveau agonies, il a été servi...

    Y'a t'il d'autres références à Janvier dans les fichiers du jeu ?

  8. #398
    J'ai pas souvenir. Ou en tout cas pas fréquemment. Et je ne vois rien dans le wiki.
    Ça a l'air d'être un event parmi tant d'autres

    Je crois qu'on tient un truc. Le Quickening dans les films Highlander est le phénomène qui se produit quand ont décapite un immortel. C'est le fait de recevoir un grand pouvoir qui passe d'un corps à l'autre.

    Et St Janvier fut décapité.

    Je vais partir sur la décapitation de Januarius
    Dernière modification par burton ; 24/05/2020 à 20h39.

  9. #399
    Citation Envoyé par burton Voir le message
    Je crois qu'on tient un truc. Le Quickening dans les films Highlander est le phénomène qui se produit quand ont décapite un immortel. C'est le fait de recevoir un grand pouvoir qui passe d'un corps à l'autre.
    Bien joué .

    Je n'ai pas fait la connexion en voyant la référence à Highlander parce que je ne m'intéressais pas, à tort, à une référence de pop-culture.

    Il y a un article intéressant ici qui confirme ton hypothèse. Je cite:

    La tête, et plus spécialement le crâne, conservent donc, du fait du contact avec le cerveau et de son imprégnation, une part de l’énergie vitale d’un défunt. S’agissant d’un individu mort dans la force de l’âge et non atteint de maladie, cette énergie ne serait pas entièrement consommée ; elle serait transmissible soit à l’auteur de la décapitation, soit à l’ensemble de la communauté. C’est ce que montre, entre autres, le récit du décès de Conall Cernach. Lorsque celui-ci meurt, ses ennemis, les gens de Connacht, lui coupent la tête et l’emportent chez eux comme trophée. Cependant, une prophétie promet aux habitants d’Ulster qu’ils récupèreront un jour la tête de leur héros et « qu’ils retrouveront vigueur chaque fois qu’ils s’en serviront pour boire du lait » (Sterckx 2005, 46‑47).

  10. #400
    Citation Envoyé par burton Voir le message
    J'ai pas souvenir. Ou en tout cas pas fréquemment. Et je ne vois rien dans le wiki.
    Ça a l'air d'être un event parmi tant d'autres

    Je crois qu'on tient un truc. Le Quickening dans les films Highlander est le phénomène qui se produit quand ont décapite un immortel. C'est le fait de recevoir un grand pouvoir qui passe d'un corps à l'autre.

    Et St Janvier fut décapité.

    Je vais partir sur la décapitation de Januarius
    Je crois que l'idée c'est contraction/accélération, les deux idées étant assez proche. On retrouve de fait le terme dans la grossesse (les contractions) et dans divers autres contexte ou ça veut dire accélérations : « A quickening in the pace of economic and financial integration, combined with a lessening of confidence by Euro » -> « Une accélération du rythme de l'intégration économique et ... » ...

    Difficile a traduire dans ce cadre je trouve ...

    Wikitonnary dit :

    - An increase of speed.
    - The action of bringing someone or something to life.
    - The first noticable movements of a foetus during pregnancy, or the period when this occurs.
    - Stimulation, excitement (of a feeling, emotion etc.).

    Je traduirais ça par « Extase » dans ce contexte , personnellement, ou par « Exaltation ». Exaltation c'est pas trop mal amha car il y a a la fois le coté « accélération, pulsion », le coté lié à la vie et à la mort qu'on retrouve dans la définition de wiktionnary ou highlander, et le coté religieux qu'on retrouve dans le contexte ou encore dans highlander.

    Ça donnerait : « L'Exaltation de Janvier »
    -> perso je mettrait pas Januarius pour January, qui est le terme latin du nom de Saint Janvier, car en anglais January veut dire Janvier et en Français le saint s’appelle tout simplement Janvier aussi : l'auteur a peut-être voulu utiliser le coté Janvier = commencement => double sens avec le saint, et avec Januarius on détruit donc ce double sens.

  11. #401
    Ça tient la route mais exaltation est utilisé fréquemment pour décrire l'élévation des disciples en exaltés. C'est une bonne idée en soit mais je trouve que ça interfère avec ce concept

    Au final je partirais bien sûr le Quickening de Janvier
    Une simple recherche Google France de ce terme renvoie à Highlander en premier résultat

    Vous pouvez jeter un oeil à mes questions page précédentes ? Notamment sur le Thunderskin
    Dernière modification par burton ; 24/05/2020 à 22h48.

  12. #402
    Citation Envoyé par burton Voir le message
    Ça tient la route mais exaltation est utilisé fréquemment pour décrire l'élévation des disciples en exaltés. C'est une bonne idée en soit mais je trouve que ça interfère avec ce concept
    Ha oui c'est pas faux. Un synonyme peut-être ? apothéose, sublimation ...
    Citation Envoyé par burton Voir le message
    Vous pouvez jeter un oeil à mes questions page précédentes ? Notamment sur le Thunderskin
    Thunderskin je pense que le mieux c'est d'en faire un mot composé, j'avais proposé :
    Souvent le parti pris des traducteurs pro sur les mots composés est de faire des mots composés de même. Surtout sur ce genre de nom propre. Genre là ça serait un truc comme « Peaudéclair » ou « Chairéclair »

  13. #403
    Pour Lionsmith, je l'ai croisé dans une description de ma partie ... et pour moi, ça risque de se conserver tel quel comme nom propre je pense. Il a un surnom Golden General, et est rival d'un Colonel.

  14. #404
    Ce serait pas un surnom pour fait de guerre ?

  15. #405
    Peut-être ... en fait, c'était dans un texte qui parlait aussi de lions, ses disciples je suppose. Mais difficile de dire ce si l'armée donne le nom au chef ou l'inverse. Mais c'est sûr que c'est un guerrier (il doit être associé au Edge, au moins ... et probablement à Forge aussi d'après son nom ?), qu'il est aussi appelé Golden General et qu'il a battu Le Colonel.

  16. #406
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    Genre là ça serait un truc comme « Peaudéclair » ou « Chairéclair » :
    Plutôt Peau-de-Tonnerre, non ? Ca sonne amérindien sur le coup... (ou bien imprimante ).

    Citation Envoyé par Pierce Inverarity Voir le message
    Pour Lionsmith, [...] ... et pour moi, ça risque de se conserver tel quel comme nom propre je pense
    Je suis du même avis après avoir lu le wiki

  17. #407
    King Crucible, un esprit puissant de la Forge, objet du Tantra incandescent, sa description: DANS LE DÉSERT, J’ATTENDS DANS LES RUINES QUE JE BRÛLE - LE MÉTAL EST DE L’EAU - LA PIERRE EST LA CIRE - LA CHAIR EST LA FUMÉE - ENTREZ-MOI ET NE SOYEZ PLUS.

    Plutot Roi Creuset, Roi du Creuset, Roi de l'épreuve ? Autre chose ?

    Thunderskin: Tonnerre-sous-la-Peau ?

  18. #408
    Je suis en train de set up une partie en docteur, en maxant la santé, raison, passion et accomplissant tous les trucs barbants du débuts (vider Morland, recruter tout le monde ...) mais sans fonder de culte et explorer les rêves ... histoire de faire une sauvegarde propre pour explorer dans tous les sens plus tard. Et je suis tombé sur un des textes avec Thunderskin, c'est au moment où s'apprête à avoir sa Passion au maximum, on doit choisir un lore et avec celui du Heart ça donne ça :




    ( bon je vous avoue que là, moi, ça m'a laissé comme deux ronds de flan)
    Dernière modification par Pierce Inverarity ; 25/05/2020 à 12h47.

  19. #409
    Citation Envoyé par squizoi Voir le message
    Plutôt Peau-de-Tonnerre, non ? Ca sonne amérindien sur le coup... (ou bien imprimante ).
    Pas bête, ça sonne effectivement comme les traductions des noms des indiens d’Amériques, je plussoie, c'est pas bête du tout.

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par burton Voir le message
    Thunderskin: Tonnerre-sous-la-Peau ?
    Ou ça

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par burton Voir le message
    King Crucible, un esprit puissant de la Forge, objet du Tantra incandescent, sa description: DANS LE DÉSERT, J’ATTENDS DANS LES RUINES QUE JE BRÛLE - LE MÉTAL EST DE L’EAU - LA PIERRE EST LA CIRE - LA CHAIR EST LA FUMÉE - ENTREZ-MOI ET NE SOYEZ PLUS.

    Plutot Roi Creuset, Roi du Creuset, Roi de l'épreuve ? Autre chose ?
    Ça a l'air d'être traduit par creuset dans à peu prêt 100% des cas ... Perso je mettrais Roi Creuset. Pas Roi du creuset parce qu'en anglais ça se dirait pas comme ça. King Crucible, Crucible c'est plutôt son nom ou sa caractéristique mais pas ce sur quoi il règne. Dans les trucs pour enfants c'est souvent rencontré le cas -> Queen Candy -> Reine Bonbon (et non reine des bonbons, c'est à la fois son nom et sa carac), Princess Bubblegum -> Princesse Chewing gum (elle est composée de Chewing gum dans l’œuvre en question, c'est sa caractéristique (et son nom), elle ne règne pas sur les Chewing gum ).

  20. #410
    Peau-de-Tonnerre j'en ai parlé la semaine derniere, j'ai écarté cette idée car elle sonne trop amérindienne mais surtout car elle ne possède pas le double sens de Thunderskin/Under The Skin. La représentation de cette divinité est un coeur enchaîné un à arbre sous le tonnerre

    Concernant Le Roi Creuset, ça valide mon idée. (Et ça m'évite de tout corriger)

    J'estime ma traduction à 75%. Je devrais avoir un truc présentable d'ici la fin de semaine. Je viens d'envoyer un mail aux développeurs avec une dizaine de screens

  21. #411
    Mais tu es sur que d'un point de vue vocabulaire Thunderskin ça évoque bien quelque chose de sous la peau pour un anglais ? Hors contexte je veut dire. Seul comme ça j'ai pas l'impression

  22. #412
    J'en ai aucune idée. J'ai juste l'impression qu'il y a un jeu de mot mais je peu me tromper.

    Que pensez vous de Coeur-Tonnerre ou Coeur-sous-Tonnerre ?

    Dernière modification par burton ; 25/05/2020 à 15h09.

  23. #413
    Je n'ai pas joué au jeu mais je loue l'initiative. Je me demande s'il s'agit bien de "skin" ou plutôt d'une sorte de contraction de thunder's kin. Mais effectivement le jeu de mot demandrait plutôt un under the skin de tout manière.

    Pour les mots contractés, oui, mais le Français est notablement plus rétif que l'anglais, sur ce point là. Il faut que ça sonne bien à l'oreille.
    Mes dessins sur DeviantArt IG et BlueSky

  24. #414
    Le plus simple est de garder Thunderskin je pense

  25. #415
    Si c'était un personnage, je dirai oui, on garde le nom propre, pour une divinité/nom donné à un être du genre c'est sans doute bien de traduire.
    Mes dessins sur DeviantArt IG et BlueSky

  26. #416
    Citation Envoyé par Nilsou Voir le message
    Mais tu es sur que d'un point de vue vocabulaire Thunderskin ça évoque bien quelque chose de sous la peau pour un anglais ? Hors contexte je veut dire. Seul comme ça j'ai pas l'impression
    cette histoire de peau revient de temps en temps quand même ... sur la partie soulignée je vois un jeu de mot par exemple (c'est le texte du lore maximal pour Heart)

    The Grail ripped the Thunderskin from flesh. The Sister-and-Witch was born from two wombs. The Velvet woke when the Wood-roots tasted blood. The Heart is Blood's Drum, and here is its secret doctrine... [Use this in a Rite with Byzantine Tinct and a Meteoric Bullet - or other resources of equal power - to summon a Percussigant.]

    J'ai un peu peur que pour le coup, on perde fatalement quelque chose dans la traduction.

  27. #417
    Ça parle souvent de la peau et la chair dans le lore du Grail

  28. #418
    bon je vais peut-être divaguer un peu là : en lisant le wiki, le truc qui m'apparaît avec Thunderskin et l'aspect Heart, c'est que l'accent est aussi pas mal mis sur le rythme, le son (Le tambour du Sang de la description de mon post précédent) et le côté incessant qui revient très souvent aussi. Y a aussi pas mal de rapport à la danse : l'invocation c'est le Persussignant, une sorte de danseur infatigable qui aime aussi l'écorchement

    Du coup, j'aime bien Tonnerre-sous-la-peau ... mais ça évente peut-être pas mal l'aspect ? à la limite, demander au dev (si il répond) si pour ce mot en particulier, il pensait à une influence amérindienne : les histoires de tambours, de danses, l'image des gens en cercle autour du coeur sous l'orage, ça fait un faisceau d'indices pas si dégueulasse. et si c'est le cas, foncer là-dessus. Sinon y a peut-être moyen de bifurquer sur un truc genre Tonnerrintérieur (c'est un premier jet, pour donner l'idée, y a sûrement mieux à trouver comme mot-valise)
    Mais Thunderskin me semble bien (et plus élégant que ce que j'ai proposé ) dans le sens où ce sont des mots anglais relativement transparent pour n'importe qui pense.

    Mais en tout cas j'éviterai tout ce qui est avec coeur dans le nom, je pense, dans le sens où en fait ça doit aboutir à une métaphore du rythme cardiaque/mouvement du sang.

  29. #419
    Citation Envoyé par Pierce Inverarity Voir le message
    cette histoire de peau revient de temps en temps quand même ... sur la partie soulignée je vois un jeu de mot par exemple (c'est le texte du lore maximal pour Heart)

    The Grail ripped the Thunderskin from flesh. The Sister-and-Witch was born from two wombs. The Velvet woke when the Wood-roots tasted blood. The Heart is Blood's Drum, and here is its secret doctrine... [Use this in a Rite with Byzantine Tinct and a Meteoric Bullet - or other resources of equal power - to summon a Percussigant.]

    J'ai un peu peur que pour le coup, on perde fatalement quelque chose dans la traduction.
    Oui mais ça c'est dans le lore. Tu peut appeler un objet Corbeau et dire qu'en fait c'est une cuillère de confiture dans ton conte. Donc quand un auteur use de mot tordu, ancien et mysterieux il ne faut absolument pas partir du principe qu'il a voulu être compréhensible pour le lecteur de sa langue maternelle.
    Moi d'un point de vue sémantique -> Thunderskin ça évoque pour un anglais l'éclair/tonnerre et la chair/peau, mais il n'y a aucune indication dans les trucs que j'ai consulté sur le fait que ce soit la nature de cette peau ou sous cette peau, un anglais est incapable de faire ce passage de l'un à l'autre à ma connaissance, c'est la description du lore qui lui fait faire ce passage. Donc il suffit de traduire par la même chose en français et le lore fera le même travail. Un simple peaudeclair ou autre fonctionnera dans ce cadre.

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par Pierce Inverarity Voir le message
    Du coup, j'aime bien Tonnerre-sous-la-peau ... mais ça évente peut-être pas mal l'aspect ?
    Amha faut pas chercher trop loin, c'est le « sous » qui évente le truc. PeauDeTonerre, chairtonerre ou autre mot composé du même genre fait une meilleure équivalence et comme ça c'est pas prise de chou.

  30. #420
    Je proposerai bien Peaurage ? ... mais c'est pas ouf non plus (ça fait plus penser à rage qu'à Orage je pense)

    Sinon je trouve qu'il y a pas mal de choses qui induisent que Thunderskin est quelque chose qui n'est pas palpable (la description d'une des influences de Heart c'est que le Ciel est un tambour, il fait bouger la Terre) a contrario de Sister-and-Witch née de deux estomacs, par exemple ... c'est pour ça que "De" me semble bien plus un non sens que "sous-la" ou un mot valise.
    Thunderskin a été arraché à un corps : c'est en fait quelque chose qui existe indépendamment de la peau, justement.



    Au cas où ça intéresse : j'ai mis de côté une sauvegarde de physcian/docteur avec des conditions idéales avant de fonder un culte, avec des cartes bien rangées. Faut juste éviter le Club et tout ce qui peut apporter de la notoriété avant d'avoir les disciples qui peuvent détruire les preuves.
    Tous les livres sont achetés et traduits : mais il faudra encore les étudier. (je me suis dit que ce serait le mieux pour tester la traduction plus tard)
    Passion, Raison sont à 1point de leur maximum, comme y a un choix à faire (même si j'ai jamais eu l'impression qu'il était engageant), je me suis dit là encore que c'était mieux de laisser comme ça : les essais et poésie sont là et permettent de mener l'opération facilement.
    (je l'ai pas fait pour Health non plus, mais là c'est parce que c'est un peu chiant : je crois ne l'avoir jamais fait d'ailleurs )


    https://we.tl/t-dwqVerMs6H
    et donc ensuite c'est tout bête : interchanger les fichiers "save" dans le répertoire du jeu et ne pas oublier de conserver au préalable l'ancienne sauvegarde quelque part si on veut y revenir.
    Dernière modification par Pierce Inverarity ; 26/05/2020 à 08h18.

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •