Voir la version complète : [FR] Traduction Française de Minecraft
Salut à tous !
Je suis nouveau sur CanardPC et sur Minecraft (quelques jours mais déjà accro).
En jouant hier, je me suis dit "ça serait pas mal de l'avoir en Français quand même"... Alors j'ai commencé sa traduction (pas très longue).
J'ai déjà quelques boulots de traduction à mon actif :
- Mods sur Fallout 3 (Cube Experimental, ... etc)
- Séries VO (HIMYM, Glee)
- Quelques films (Twelve, Unstoppable, The Last Exorcism)
- Jeux (Alien Swarm, et surement un autre que j'oublie)
Donc voilà, je crée ce topic pour vous faire part de l'avancement de la traduction. Là j'en suis à un peu plus du quart je dirais.
Je vous demanderais aussi votre avis pour les traductions sujettes à discussion.
Voilà !
Avancement de la traduction :
Terminée !
Cliquez ici : Version 1.0.4 (http://www.megaupload.com/?d=WAA09V95)
Monsieur T
16/01/2011, 14h48
Bonne initiative!
Il y a toujours quelques anglophobes, et ça serait dommage qu'ils passent à coté de Minecraft (même si dans l'absolu y'a pas énormément de mots anglais dedans).
Et si t'es motivé, je trouve que le minecraftwiki manque terriblement de pages française.. ;)
Oui j'ai pensé aussi au wiki, rien que pour certaines fautes qu'il y a ^^
Aujourd'hui, notre étude du "Crie ! Peur !" a avancée. Il semblerait que son ami le "Ce-lime" soit en étroite collaboration avec les scientifiques fou provoquant la détonation de notre ami verdatre.
ça me fait penser que je me suis fait une traduction (un peu à l'arrache). Si j'ai pas trop la flemme, je la mettrais en ligne.
J'avais déjà fait une traduction du jeu pour mon utilisation personnelle, mais même en modifiant les fichiers langue, il reste du texte en anglais, notamment les noms des fenêtres (craft, furnace, chest, inventory) et certaines opérations effectuées par le jeu (Building terrain, etc)
Cool, ça servira à mon fiston qui joue a Minecraft et qui n'a pas encore appris l'anglais à l'école ;) Je lui donne les recettes mais il a du mal à s'y retrouver en anglais in-game :rolleyes:
@Elarcis: Oui, tout cela est sans doute dans les fichiers compilés. Je pourrais les décompiler moi-même, mais je vais d'abord demander au créateur s'il peut me passer la source (et pourquoi pas en faire une traduction officielle).
@Elarcis: Oui, tout cela est sans doute dans les fichiers compilés. Je pourrais les décompiler moi-même, mais je vais d'abord demander au créateur s'il peut me passer la source (et pourquoi pas en faire une traduction officielle).
Je doute qu'il accepte. Déjà qu'il aime pas trop quand on décompile son code, alors passer du code source à un inconnu, ca risque de mal passer.
Ça je me doute bien qu'il n'aime pas qu'on décompile son code, c'est pas pour rien qu'il est compilé ^_^
C'est pour ça que je préfère lui demander d'abord, franchement ça pourra être que bénéfique pour lui, l'internationalisation, tout ça... Et puis, qui ne tente rien n'a rien.
ToneLune
16/01/2011, 20h46
Un certain Paper-Yoshi sur Jeux-Video.com (oui, désolé) a apparemment déjà réalisé une traduction intégrale.
C'est récupérable ici : Après réflexion je ne sais pas si tout ça est légal alors faites une recherche ou demandez moi.
Je ne l'ai pas essayé mais ça ne va pas tarder, il y a les instructions pour mettre en place la traduction. Bon j'ai plutôt tendance à faire confiance à un canard mais ça ne coûte rien d'essayer. ;)
Sur le topic : One Stop Mod Shop (http://www.minecraftforum.net/viewtopic.php?f=25&t=93171)
On peut voir qu'il y a deja 4 traductions pour d'autres langues de disponibles. Je pense que ces autres personnes n'ont pas du demander les autorisations toute façon, tu ne devrait pas t'embarrasser de ça, enfin je dis ça, je dis rien :p.
@SqueeZen : Ton lien était légal, j'ai regardé il n'a pas décompilé de fichiers ^^ Il a simplement traduit le fichier lang et le fichier splash.txt (où je suis en fait)
Le One Stop Mod Shop, ça m'a l'air bien comme compil de mod non ?
Sur le topic : One Stop Mod Shop (http://www.minecraftforum.net/viewtopic.php?f=25&t=93171)
On peut voir qu'il y a deja 4 traductions pour d'autres langues de disponibles. Je pense que ces autres personnes n'ont pas du demander les autorisations toute façon, tu ne devrait pas t'embarrasser de ça, enfin je dis ça, je dis rien :p.
J'ai regardé les traductions, mais je comprends pas vraiment d'où elles sortent, le gars donne un fichier au début et même les dernières traductions ne concordent pas avec le fichier donné...
EDIT: autant pour moi, en fait toutes les versions traduites doivent dater d'avant l'implémentation du fichier lang.
EDIT2: et comme pour la traduction sur jv.com, elles ne concernent que les fichiers non compilés.
batelfront2
16/01/2011, 22h08
J'avais déjà essayer de tripatouiller le fichier "en_langUS" mais impossible de démarrer minecraft (écran noir).
Tu sait comment empêcher cela?
EDIT:
Bon en fait j'avais pas supprimé le meta-inf
ça a l'air de marcher
Non, je ne connais rien au niveau troubleshooting sur minecraft. Tu as supprimé META-INF ?
Le One Stop Mod Shop, ça m'a l'air bien comme compil de mod non ?
Ce n'est pas une compile de mod, juste une liste des mods qui fonctionnent sur la version actuelle. Enfin la liste n'a rien d'exhaustive mais ça permet de se tenir au courant sans parcourir tout le forum :)
Bon ma traduction partielle est faite donc tant qu'à faire je la met à disposition :
Je met le lien dans le 1er post
Je vais quand même essayer de voir pour les fichiers compilés :)
batelfront2
17/01/2011, 22h01
Alors personnelement, j'ai juste traduit le fichier lang
il reste beaucoup de choses qui ne sont pas intégrées a ce fichier:
le menu pendant le jeu (toujours le back to game et return to the menu)
-Les chargements sont encore en anglais
-les four effectivement
-le fichier dess splash (possible a traduire mais 240 phrases ça fait gros -.-*)
-et d'autres trucs par ci par là!
PS: par quoi a tu traduit redstone?^^ (perso je l'ai appellé électrite)
Je sais tout ça, c'est simplement parce que Notch n'a pas tout externalisé dans un seul fichier (ce qui à mon avis sera fait dans une prochaine release) et que donc certaines phrases sont dans les fichiers compilés.
J'ai laissé Redstone tel quel, l'expérience m'a montré que les joueurs apprécient qu'on ne leur enlève pas certains mèmes ou notions qu'ils ont l'habitude de connaitre. De plus la plupart des tutoriels sur internet appellent la Redstone par son nom, et le changer reviendrait à brouiller les pistes inutilement pour un des meilleurs concepts du jeu mais aussi l'un des plus compliqués...
Pour "view bobbing", c'est les mouvements de marches ;)
batelfront2
17/01/2011, 22h11
moi je l'ai traduit par déhanchement XD
Aïe les accents qui ne passent pas sur l'écran titre, ça c'est embêtant.
Du coup si ils sont pas gérés (je ne sais pas ce qu'il est en dans le jeu), je préfère rester en anglais.
Il n'y a aucune chance qu'ils puissent finir par être intégrés ? Parce que rien que sur l'écran titre, ça m'a tout de suite arrêté et fait revenir à la version anglaise de voir du français sans les accents ><
(En tout cas merci et bravo pour le boulot !)
batelfront2
17/01/2011, 22h25
Je les ai mis moi si tu veut
Seuls les splashs sont sans accent, le reste du jeu les supporte.
Batelfront2, si tu as mis des accents pour les splashs ça n'affiche rien (genre rpter au lieu de répéter)
batelfront2
17/01/2011, 22h45
a je croyais qu'il parlait du jeu en général^^
Boarf ça vas c'est pas la cata alors^^
Y'a un truc qui me gène grave...
C'est la balise [FR] sur le nom du topic :tired:
/troll
C'est pour faciliter les recherches ^^
gartaguel
18/01/2011, 11h45
J'ai vu sur le forum de minecraft qu'une traduction française est en cours
http://www.minecraftforum.net/viewtopic.php?f=25&t=143075&sid=4257fa82095d25a624e21e46d98d5231
oui mais le Français n'est pas sa première langue et il n'a traduit que le fichier lang ^^
Je me suis d'ailleurs permis de corriger son travail. Mais il manque certains mots présents dans le code compilé, et ca c'est un problème.
Je n'ai toujours aucune réponse pour les fichiers source. J'ai déjà commencé à regarder les fichiers compilés, mais vu la quantité...
MAJ par rapport à la MAJ de Minecraft de ce matin (rien n'a changé à ce niveau mais j'ai corrigé quelques trucs ^^).
Petites remarques :
- Il manque des accents à deux trois endroits, mais rien de grave.
- La difficulté, c'est un nom féminin, donc il faut mettre "normal" au féminin aussi, enfin c'est mon avis.
- Stew c'est du ragoût, pas de la soupe.
- Incendieur ?! Pourquoi pas un bête briquet ?!
- Perso, j'ai pas trop envie d'avoir une maison en "gravats", pierre taillée est deux fois mieux.
- Pierre de sable ? Du grès, quoi. Même Google Translate le trouve, ca.
- C'est plus des roseaux, mais de la canne à sucre.
- Soufre avec un seul f, sinon c'est douloureux.
Sinon c'est pas mal, mais comme tu dis, c'est qu'une traduction parmis d'autres et je préfère la mienne ^^
Petites remarques :
- La difficulté, c'est un nom féminin, donc il faut mettre "normal" au féminin aussi, enfin c'est mon avis.
- Incendieur ?! Pourquoi pas un bête briquet ?!
- Perso, j'ai pas trop envie d'avoir une maison en "gravats", pierre taillée est deux fois mieux.
1/ C'est pas que ton avis, mais aussi celui de l'Académie Française :rolleyes:
2/ Briquet et amorce pour être exact, le briquet à l'ancienne.
3/ Pierre de taille en architecture je crois bien, mais généralement c'est beaucoup plus beau que le cobble :p
- Les accents ? Je vais reregarder ça parce que ça m'étonne (à part ceux sur les majuscules, parce que je trouve ça moche).
- Oui mais souvent dans les jeux on voit "Difficulté : Facile - Normal - Difficile "
Je veux que la traduction soit la plus accessible et intuitive possible, donc ça implique de resservir des utilisations classiques de la langue française dans les jeux.
- Au temps pour, moi mais est-ce vraiment important ? Quand je fais une traduction, c'est à moi de retranscrire et donc si je trouve qu'un mot ou un autre sonne mieux, alors je le mets ^^ Cela ne sert à rien de vouloir faire ressembler ma traduction à la tienne, alors qu'une traduction est tout ce qu'il y a de plus subjectif.
- Vu la gueule du truc, j'appelle pas ça un briquet, et j'avais envie de faire un barbarisme.
- Encore ici, depuis que j'ai commencé à jouer à Minecraft, pour moi ça ressemble plus à des gravats agglomérés qu'autre chose. Et je ne vois pas comment tu peux la trouver taillée ?! Si tu veux vraiment être le plus réaliste possible, ça reste des pavés collés entre eux par une matière du genre ciment. (ICI (http://en.wikipedia.org/wiki/Cobblestone))
- Encore ici, j'ai travaillé à l'aspect du bloc sur le jeu, mais effectivement Grès est beaucoup mieux que "Pierre de sable" ^_^
- Je suis au courant, et chez moi c'est bien marqué canne à sucre ^^
- :) Aaah exact je me disais bien qu'il y avait un hic !
Comme tu le dis tu préfères la tienne, et c'est toujours comme ça, pour la simple raison qu'une traduction vient directement de notre vision des choses, et que c'est donc extrêmement subjectif ! On trouvera toujours à redire sur les traductions des autres.
EDIT : Trois accents manquants trouvés pour l'instant (Décidément !). C'est parce que j'avais commencé en ne mettant pas d'accents pensait que le codage n'était pas bon.
Ah oui, dans les splashes :
- Manque tous les accents alors qu'ils sont pris en compte par le jeu, me semble-t-il.
- "Les jambes de l'abeille". lulz ? The bee's knees, c'est une expression pour dire que c'est de la très bonne qualité.
Non les accents ne sont pas pris en compte, je l'ai déjà dit avant.
Et pour l'expression, encore faut-il la connaitre ^^
- Vu la gueule du truc, j'appelle pas ça un briquet, et j'avais envie de faire un barbarisme.
Cadeau (http://association-orchis.over-blog.com/categorie-10123461.html) ;)
Je suis d'accord, mais ça m'étonnerait que la plupart des gens comprennent le rapport avec un briquet médiéval...
batelfront2
19/01/2011, 22h59
cobblestone ça se traduit litérallement par pavé
J'utilise ce patch qui marche avec la 1.7.3
Traduction de Minecraft en FR (http://www.gamerzonline.eu/forums/minecraft-tutos/7701-traduction-de-minecraft-en-francais-1-7-3-patch-fr.html)
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés