Crunchez vos adresses URL
|
Calculez la conso électrique de votre PC
|
Hébergez vos photos
Affichage des résultats 1 à 23 sur 23
  1. #1
    Comme il n'y a pas de sujet dédié à Superbrothers: Sword and Sworcery EP, je viens en créer un.

    Présentation



    Superbrothers: Sword and Sworcery EP est un jeu d'aventure indépendant "point & click" sorti en 2011 sur smartphones et en 2012 sur PC. Le joueur y incarne une femme venue de Scythie pour trouver une vieille relique des temps anciens. Sa découverte aura des conséquences imprévues - voire néfastes -, tant sur les personnes rencontrées en cours de route que sur la Scythe...

    Considéré comme une histoire interactive plutôt que comme un jeu par certains, S:S&S EP possède une direction artistique et une ambiance à part, que ce soit par les graphismes (du pixel art) ou par la bande son.
    Le jeu a reçu quelques récompenses ("Achievement in Art" au IGF Mobile 2010, Most Innovative Game 2011 pour IMGA, "Visuals award" au IndieCade 2011) et de bonnes critiques (10/10 chez Destructoid, 9.5/10 chez IGN,...). Il s'est vendu à plus de 1,5 millions de copies d'après les développeurs.




    La traduction française

    Grâce aux informations données par Gimlao, j'ai travaillé depuis quelques jours sur une traduction française de cet alien vidéoludique.

    La traduction est terminée et je voulais savoir s'il y avait quelques canards volontaires pour faire du beta-test, afin de vérifier la compatibilité de la traduction avec la version Steam et me remonter les différents soucis qu'il ne manquera pas d'y avoir (erreurs de traduction, fautes d'orthographe, textes trop longs pour tenir dans l'interface du jeu, etc...).

    Installation
    La traduction peut être téléchargée en cliquant ici. Pour l'installer, il suffit de décompresser l'archive et de copier les deux fichiers qu'elle contient dans le dossier "res" situé dans le dossier où vous avez installé le jeu. Écrasez les deux fichiers existants (n'oubliez pas d'en faire une copie de sauvegarde si vous souhaitez revenir à la version anglaise plus tard).

    Cette traduction a été testée avec les versions Steam & DRM-free, Windows & Linux du jeu.

    Remarques sur la traduction
    Il y a des petits points de la traduction sur lesquels je souhaiterais avoir quelques suggestions de canards avisés .

    => Concernant les noms des personnages :

    • pensez-vous qu'il soit nécessaire de traduire les noms de Logfella et Dogfella ?
    • The Grizzled Boor : j'ai cherché sans trop de succès une traduction qui rappelle à la fois
      Spoiler Alert!
      l'ours et le côté "mal élevé" (limite pervers - après tout, il se ballade à poil dans les rêves des gens quoi)
      de la VO. Je me suis finalement arrêté sur "Vieil Ours Mal Léché", mais sans grande conviction.


    => La Scythe utilise en permanence la première personne du pluriel ("nous"), mais je ne suis pas certains de si c'est un pluriel de majesté (auquel cas les adjectifs, accords devraient être au féminin singulier) ou un pluriel qui inclut la Scythe ET le joueur qui la contrôle (auquel cas les accords devraient être au pluriel). J'ai pour l'instant choisi la seconde solution, mais tout commentaire / suggestion là-dessus sera le bienvenu.


    => Il y a également une référence à
    Spoiler Alert!
    Twin Peaks
    que je ne parviens pas à traduire :
    Spoiler Alert!
    "At a rock show we spied the dark-haired girl & we thought maybe she said fire walk with me." (ce texte apparaît quand on clique sur la Fille au concert de rock à la fin de l'avant-dernière session de jeu)
    , auriez-vous une suggestion ?

    Merci
    Dernière modification par mirandir ; 18/03/2016 à 21h47.
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  2. #2
    Merci pour la trad et le topic !
    You must gather your party before venturing forth. You must gather your party before venturing forth. You must gather your party before venturing forth. You must gather your party before venturing forth.

  3. #3
    N'hésites pas à me faire un retour sur la traduction si tu as l'occasion d'y jouer
    Dernière modification par mirandir ; 26/06/2015 à 21h17.
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  4. #4
    Super! Merci Beaucoup pour la trad!
    Je vais télécharger ça et te faire un retour!
    Petite question, tu n'a pas précisé si c'était une traduction compléte? à 100%? Ou c'est encore en court? (Si c'est le cas, tu estimes à combien de % l'avancement de la trad?)

    Encore merci pour l'initiative!

    Edit: Fonctionne super sur la version steam! J'ai fais la "première session" seulement, rien à redire! Tu as bien réussi à transposer l'esprit du jeu! Niveau fautes j'suis pas terrible en orthographe!
    En tout cas aucun bug ou incohérence!
    Encore merci!
    Dernière modification par Ketzopolo ; 30/06/2015 à 10h58.

  5. #5
    Hello !

    Merci pour ton retour . Tu as testé sur la version Windows de Steam ?

    Au niveau traduction, tout est traduit, sauf les crédits et sauf oublis de ma part

    À noter que je viens de faire une mise à jour de la trad, j'ai corrigé un petit soucis de majuscule.
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  6. #6
    Ayé tout fini! J'ai adoré l'expérience, donc un énorme merci à toi!
    Oui, version Windows (64 bit), et aucun problème ou bug au niveau de la trad! N'hésite pas à faire un petit post de ta trad sur les forums steam du jeu si c'est pas déjà fait, tu feras beaucoup d'heureux! (Voir contacter le studio pour mettre à jour la version smartphone?)

  7. #7
    Super, merci pour ton retour. Pour le post sur les forums Steam, je ne pense pas que ce soit possible vu que je n'ai pas de compte Steam.
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  8. #8
    Très bonne initiative, j'attendais justement une trad pour me le faire un de ces jours.
    Il faut arrêter de trouver des excuses aux imbéciles, on peut toujours mettre une rose dans un trou du cul et dire que c'est un vase. Mamoue

  9. #9
    Citation Envoyé par mirandir Voir le message
    Super, merci pour ton retour. Pour le post sur les forums Steam, je ne pense pas que ce soit possible vu que je n'ai pas de compte Steam.
    Tu peux t'inscrire sur le fofo steam sans compte steam, c'est indépendant.

    Superbrothers, j'avais trouvé ça d'une part positivement intriguant, onirique et original, mais un poil prétentieux sur les bords. Bonne expérience, mais je m'y recollerais pas.
    Timelapse de la fin des temps.

  10. #10
    Intéressant. J'ai déjà fini le jeu y'a quelques années, mais je vais peut-être le réinstaller avec ta traduction.
    Je te tiens au courant.

  11. #11
    Citation Envoyé par znokiss Voir le message
    Tu peux t'inscrire sur le fofo steam sans compte steam, c'est indépendant.
    Ah, bien. Je vais aller voir ça de plus près alors !

    Citation Envoyé par znokiss Voir le message
    Superbrothers, j'avais trouvé ça d'une part positivement intriguant, onirique et original, mais un poil prétentieux sur les bords. Bonne expérience, mais je m'y recollerais pas.
    Disons que ce n'est pas pour tout le monde
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  12. #12
    Oh, tu sais, les jeux bizarroides, à la base, j'adore ça.

    Entre Master Reboot, Kairo, le bizarroide Depth of Fear : Knossos (dont j'avais posté quelques screens euh.. étranges) ou des trucs complètement LSD comme BrainPipe : A Plunge into inhumanity.
    Les trucs pixelleux ne me dérangent pas non plus.

    Ce Superbrother m'a bien intrigué, je me suis bien laissé entrainé par les différentes "sessions". Certains trucs très très bien cachés m'ont demandé de zieuter une soluce.
    Maintenant, j'ai trouvé que ça tirait en longueur sur la fin et le combat, là, c'était pas le top délire du gameplay. Une expérience à tenter, pour sûr. Mais comme dit, j'y rejouerais pas tous les 4 matins.
    Timelapse de la fin des temps.

  13. #13
    J'avais adoré à l'époque et je l'avais jamais fini, ta trad sera l'occasion de recommencer et de le finir

  14. #14
    Citation Envoyé par znokiss Voir le message
    Tu peux t'inscrire sur le fofo steam sans compte steam, c'est indépendant.
    Ou tu peux toujours demander à quelqu'un d'ouvrir une discussion pour toi, enfin si c'est juste pour faire l'annonce de la traduction et afficher un lien.
    Aussi je pense que tu auras une meilleur visibilité sur Steam que sur ce forum.
    Il faut arrêter de trouver des excuses aux imbéciles, on peut toujours mettre une rose dans un trou du cul et dire que c'est un vase. Mamoue

  15. #15
    J'ai fait une petite mise à jour de la traduction, qui corrige 2-3 bricoles.
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  16. #16
    Après avoir mis à jour mon script d'extraction / réinsertion des fichiers textes, j'me suis dit « on va chercher "Gimlao" et "Sworcery" sur Google, on sait jamais », et pouf, je trouve ce topic.

    J'ai pas fais toutes ces recherches pour rien (comment reconstruire le fichier sworcery.dat.cat - la seule chose qui empêchait de créer un patch). \o/
    Il a fallu passer par un forum russe et un italien pour finalement trouver l'outil magique (rebuild_cat.exe), c'était très joyeux. x)

    Il semblerait que j'ai aussi permis la création d'un patch espagnol.

    M'en vais tester cette traduction. :3

    actuellement de type "joie"

    @mirandir T'as fais tout ça tout seul ? =}
    Dernière modification par Gimlao ; 23/09/2018 à 21h19.

  17. #17
    Salut Gimlao,

    L'outil rebuild_cat.exe est indispensable pour changer quoi que ce soit, merci pour cette belle trouvaille .

    Oui, j'ai fait la traduction tout seul.
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  18. #18
    Beau travail. o/

    Au fait, il devrait être possible de patcher aussi la version Mac, en ouvrant le paquet du jeu et en remplaçant les deux fichiers.

    J'vais aller testay. :3
    Dernière modification par Gimlao ; 20/03/2016 à 20h47.

  19. #19
    Sans doute oui. Mais n'ayant pas de Mac je ne peux pas tester, ton résultat m'intéresse donc.
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  20. #20
    Ben ça fonctionne très bien. :3

    Il faut faire un clic droit sur le jeu, "Afficher le contenu du paquet", et remplacer les deux fichiers dans "Contents/Resources/Game". o/

    Ça donne envie de refaire de la pub pour tout ceux qui ne voulaient pas y jouer parce-que "oui mais c'est Anglais, j'y jouerais quand il y aura un Patch FR".

  21. #21
    Super .

    N'hésites pas à me dire si tu trouves une erreur dans la traduction !
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

  22. #22
    Sworcery est maintenant disponible sur Switch depuis Décembre 2018, et après avoir testé leur traduction française...

    Et bien je peux dire que c'est une catastrophe. =(

    https://twitter.com/Gimlao/status/1094684938530668544
    https://twitter.com/Gimlao/status/1094685200003551233
    https://twitter.com/Gimlao/status/1094685765978738688
    https://twitter.com/Gimlao/status/1094685871255838722

  23. #23
    C'est vrai que ça a l'air marrant
    « Pssst. Tu as remarqué comme elle me dévore du regard ? Hein ? Tu as vu ça ? La façon dont elle a regardé la courbe de mon os occipital ? »

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •