Si ça se trouve, le doublage français sera sympa quand même. Je testerai par curiosité
C'est pas faux !
Pour une fois qu'ils éditent un jeu vidéo avec un univers de qualité, des personnages, dialogues et voix recherchés, tout ça clef en main, oui ils auraient dû payer. C'est le prix à payer quand on ne sait pas faire de l'original créatif soi-même.
On comprend mieux le problème avec leurs univers banals: ils ne veulent pas investir dedans. Je croyais que c'était par souci de ne pas aller contre leur vision marketing next gen et de leur vision fantasmée de clients idiots.
Mais en fait, c'est simplement qu'ils sont radins sur l'Art. Ils ne croient pas en l'Art, c'est un fait. Même pas dans l'Art vendeur (exemple GTA V).
Non mais tu as vu la gueule des jeux Ubi ces dernières années ? Dans quel jeu ils ont travaillé le doublage, les dialogues, l'histoire, le propos ?
Le client reste le roi.
Rien à battre de la VOFRST, des guéguerres entre les doubleurs et les éditeurs.
Pas de VF = pas d'achat.
Il y a eu déjà pas mal de débats à ce sujet tous les ans. Exemple, il est où le doublage dans les GTA et il est où le sous titrage dans les rues de la ville? Perso, je recommence pas. J'ai mon opinion et mes convictions.
A moins que ce soit le jeu de l'année et qu'un mod ajoute les voix françaises, ce sera sans moi.
HAHAHAHAHAHAHAHA !!!!!
https://www.youtube.com/watch?v=77Bz57KaTdA
Non mais la VF est meilleure que la VO, c'est comme pour les Simpsons.
Dans les deux cas il s'agit de doublage, et les français gèrent apparemment mieux la chose.
SC Profil SensCritique
-.-.-– nAKAZZ, depuis 2007
Le PB c'est surtout qu'il y a marqué 'avec les voix VF officielles sur toutes leurs pubs et précommandes depuis des mois...
Ils viennent juste de retirer cette mention du site officiel, une fois que la polémique explose...
Publicité mensongère... c'est pas un délit ça?
D'après les différentes interventions des doubleurs sur Twitter : Un accord a été signé en 2016... le prestataire chargé du doublage a voulu le modifier en juin 2017 (suite à d'importants ajouts de texte).
D'après ce que j'ai compris il est courant à l'international de payer les doubleurs 'au forfait'. Du coup cet ajout de texte ne modifie pas grand chose (à part plus de boulot pour les doubleurs) , ce qui expliquerait que les versions locales dans les autres langues gardent leurs doubleurs officiels.
Apparemment en France le doublage 'au forfait' serait interdit et le paiement se fait 'au mot/à la ligne/à la page' selon les contrats.
Augmenter la quantité de texte revient donc à augmenter le budget doublage ou à baisser le tarif 'au mot/ligne/page' pour les doubleurs.
A priori c'est la 2eme solution qui a été choisie et qui a remis en cause l'accord signé en 2016.
Quoi qu'il en soit, je me demande combien de temps Ubi aurait laissé sa pub mensongère en place si l'info n'avait pas fuité sur tweeter à un mois de la sortie du jeu.... rien que pour ça je leur souhaiterais presque de se faire bouffer par Bolloré.
SC Profil SensCritique
-.-.-– nAKAZZ, depuis 2007
Je doute qu'il fasse mieux l'ami Bolloré...
Et pour les Simpson, à part Omer à la rigueur qui est réussi, tous les autres sont mieux en VO, et j'ai regardé plus saisons dans les 2 versions. Ceci dit... peu importe la langue je n'aime pas cette série.
Je lis que beaucoup déclarent annuler leur pré-commande mais est ce suffisant pour faire changer d'avis Ubisoft j'en doute fortement.
La série étant mondialement célèbre, ça ne doit pas vraiment jouer.
Je repose la question sur l'indépendance des doubleurs, sur Wikipedia à ce sujet c'est écrit :
"La série fut doublée tout d'abord par l'Européenne de Doublage, puis par Sonodi, Deluxe Dubbing, Dubb4You, et Dôme Productions, et actuellement par Lylo Post Production."
Ont ils vraiment leur mot à dire ou la société de doublage a voulu changer le contrat de 2016 ? Sur Twitter William Coryn dit ne pas avoir demandé plus pour ces ajouts, si j'en crois un lien dans les commentaires de jv.com.
Dans tous les cas je ne vois pas bien l'intérêt d'une VF si c'est fait par de nouveaux doubleurs, ça m'étonnerait qu'il y ait beaucoup de joueurs non fan de la série.
- - - Mise à jour - - -
De toute façon tant que c'est annoncé avant la sortie, je ne vois pas comment on peut considérer ça mensonger.
Non...mais alors pas du tout.
Les changements se sont fait sur les 2-3 derniers jours mais sur le site ubi, les sites intermédiaires et les réseaux sociaux c'était encore bien visible le coup des "Voix officielles".
Ils ont vraiment retiré tout ça en même temps que les premières fuites et le communiqué.
Après oui, ce n'est pas de la publicité mensongère dans le sens ou le produit n'est pas encore sorti mais la gestion de la chose est vraiment loin d’être honnête.
Tiens d'ailleurs, Amazon n'as pas encore supprimé leurs anciennes photos.
Mouais, ces images ont déjà 1 an et demi.
Mais ils ne mettent plus en avant les voix officielles depuis un moment. Aucun trailer n'est en VF d'ailleurs.
SC Profil SensCritique
-.-.-– nAKAZZ, depuis 2007
C'est effectivement malhonnête : c'est pas à 1 mois de la sortie qu'ils allaient commencer le doublage donc, ça doit faire quelque mois qu'ils savent. C'est sans doute toujours quelques précommandes de gagné mais au détriment d'une mauvaise image....le jeu en vaut-il la chandelle, j'en sais rien.
Il parait que je suis un type horrible mais ce n'est pas vrai : j'ai le cœur d'un enfant..... dans un bocal...sur mon bureau.
Il a raison. Cartman déchire en VF.
Globalement la VF est plus réussie. La VO est quand même tout à fait fréquentable (pas le choix, plus de VF sur les dernières saisons de toute façon).
Maintenant se priver d'un jeu potentiellement débilosdrôlesjouissif pour ça...Bah chacun fait bien ce qu'il veut, mais tant qu'il y a les sous-titres pour la compréhension, je vois pas trop le problème...On frôle l'enfantillage pur et simple là. NE pas avoir de traduction du tout ça peut être rebutant, ne pas avoir les voix mais avoir les textes c'est largement suffisant pour profiter d'un jeu (sauf aveugle & analphabète, certes).
-.-.-– nAKAZZ, depuis 2024
On m'appel ?
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
La VF est super, mais l'écriture est différente. Tu perds pas mal de blagues, et t'en gagnes d'autres. Ca dépend si tu préfères profiter du matériel d'origine ou d'une version modifiée. (Perso je préfère les blagues des mecs de SP que celles des doubleurs, mais je comprends. Les Simpsons, vu l'écriture de toute façon, ça change pas grand chose.)
Lol chacun ses goûts
Sur le site officiel ça a été enlevé il y a 3 jours... après la fuite (et en même temps qu'ils faisaient leur communiqué devant la shitstorm qui montait sur Twitter).
Si ils n'avaient pas vendu à l'avance leur jeu on n'aurait rien à dire, la com est modifiée avant la sortie...
Sauf qu'ils vendaient (en précommande mais ça reste une vente) leur jeu avec une pub annonçant ce doublage officiel.
Dernière modification par ZenZ ; 13/09/2017 à 19h23.
On dit que pétrir, c'est modeler,
Moi j'dis que péter, c'est démolir.
Oui c'est ça le problème principal, c'est que la vo et la vf sont différentes dans le sens où le texte est régulièrement réécrit puisque le traduction littérale de certaines vannes ne donnent rien...
Ça allait être un achat Day One pour moi mais finalement je crois que j'attendrai les soldes, je n'ai pas vraiment envie de payer plein pot pour de la vost là où les autres pays ont droit à leur version.
ED : Cmdr Canthare O'Uggir
Donc si les autres pays n'avaient pas eu leur version tu aurais payé plein pot de la VOST ? Tu te rends compte que c'est un peu stupide, quand même ?
Par contre le coup de la pub qui affichait encore récemment "voix originales FR", clairement c'est pas normal/entubatoire. De là à rejeter complètement l'achat d'un jeu alors qu'on quand même la traduction...Remarque ça simplifiera pour le 3: "Bion ça s'est pas vendu tant que ça en france, on ne va même plus se faire chier à traduire les sous-titres". Et ça râlera sur les forums contre ces méchants qui ne traduisent pas
-.-.-– nAKAZZ, depuis 2024
Donc en poussant le raisonnement, on devrait se fader des jeux avec des traduction poussive car comme ça les marketeux se diront "ha oui les Francais ils s'en petent des traductions, faisons les faire par des polonais yougoslave"
Et puis payons mal les traducteurs de toutes facons on dira que c'est eux les chieurs.
Envoyé par rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France
C'est une forme Boycott il me semble...pour contester la politique/ gestion d'Ubisoft ou pour signifier un désaccord, je ne vois rien de "choquant" ou de "condamnable".
- - - Mise à jour - - -
Oui, en plus c'est connu, Ubisoft paye très bien ses propres employés.
Dernière modification par Ruadir ; 14/09/2017 à 11h08.