Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Affichage des résultats 1 à 18 sur 18
  1. #1
    Dans le petit monde des jeux vidéo, il existe plusieurs espèces de personnes. Il y a celles qui développent et conçoivent nos programmes ludo-éducatifs préférés, ceux qui y jouent et y prennent du plaisir et il y a les moddeurs.
    Mettre les mains dans le cambouis, tripatouiller codes et algorithmes, chercher à améliorer le jeu de base avec amour et passion, c'est ça qui les fait vibrer.
    Mais le monde des moddeurs et un monde parfois ingrat, voire malmenant, dans lequel le moindre ajout, le moindre conflit peut causer de lourds dégâts sur notre plaisir de tripotage de joystick.
    Heureusement, nos Canards ont du talent (d'où le titre, wink-wink-nudge-nudge), et l'un d'entre eux, Epervier 666 (NDLR : wow...) pour ne pas le nommer, s'est mis en tête d'offrir aux pauvres Enfants de Dragons francophones le logiciel ultime pour tout moddeur de Skyrim.
    Jusqu'à présent, il n'était pas rare de se retrouver avec des noms en anglais (dans le meilleur des cas), ou dans toute autre langue rappelant les grandes heures de la Guerre Froide, après avoir innocemment ajouté une armure, un skin de dragon ou une plus grosse paire de boobs... de gants pour Lydia...
    Eh bien, Epervier 666 nous apporte la Lumière grâce à son logiciel de traduction automatique de mod. Ce dernier fonctionne de la façon la plus simple : après avoir sélectionner le mod à traduire dans la belle langue de Sexion Marcel Dassault, le petit bouzin cherche les mots dans la base de données et propose une traduction des noms, textes, messages, sorts et autres indications. Et si par malheur le mot d'origine n'apparaît pas dans la base de données, libre à vous de proposer vous-même votre propre traduction.
    Ainsi, fini les notes du genre "il faut rapporter la Sword of Destiny au jarl de Whiterun, mais avant je vais donner un coup de polish sur ma DeathStroke Armor UberPowered toute neuve."
    Un must-have pour tout amateur de modding Bordecieliste, d'autant plus qu'Epervier 666 se montre plus que vif et réactif, planant au-delà des soucis et effectuant des piqués vers les petits problèmes que nous autres, pauvres moddeurs à la flèche dans le genou, pourrions rencontrer.

    Voir la news (1 image, 0 vidéo )
    Dernière modification par Diwydiant ; 21/03/2013 à 19h18.

  2. #2
    Excellente initiative !
    Tu comptes le rendre open source ?
    Sinon pour le paquetage redist VC++ 2010, tu peux directement inclure les dll dans ton appli (lien statique plutôt que dynamique). Ca évitera bien des désagréments.

    Bon courage pour la suite !

  3. #3
    Pas bête, pour le paquetage... Je transmets au Créateur.


  4. #4
    Diwydiant,
    Bien vu l'hommage,il le mérite le bougre et c'est vraiment l'outil de l'aventurier du mod.

  5. #5
    Et en plus il a bon gout en matière d'avatars.
    ¯\_(シ)_/¯ ♫♪♪♫ .......d(oO)b....... ♫♪♪♫ ¯\_(ひ)_/¯

  6. #6
    Mais le monde des moddeurs est un monde parfois ingrat [...] de lourds dégâts


  7. #7
    Attention, tu as écrit "jeux vidéos" avec un "s"

  8. #8
    De quels problèmes d'orthographe parlez vous, messieurs ?


  9. #9
    Citation Envoyé par Diwydiant Voir le message
    De quels problèmes d'orthographe parlez vous, messieurs ?

    "après avoir sélectionner" => sélectionné
    "Ainsi, fini les notes" => finies

    Sinon bon boulot !
    Minecraft : Kiwyh | XBL : ColdCrawdad7 | Guild Wars 2, PlanetSide 2 : Kyrhal.8750.

  10. #10
    Le programme d'Epervier ne permet malheureusement pas de corriger les fautes de ma news, il semblerait...

  11. #11
    Je deviens célèbre !!
    Sinon oui, il faudrait que je balance les sources un de ces quatre. Concernant VC Redist et ses DLL, 2 problèmes : D'une part je ne sais pas ce qui est utilisé là dedans. Il me semble que c'est zlib qui fait appel à ça. Si ça se trouve, depuis que j'ai mis la dernière version de zlib, ce n'est même plus nécessaire mais bon. C'est dur à tester, parce qu'une fois vc redist installé (ou dans mon cas visual studio), bah ça continue de marcher
    Autre problème : Diwydiant ne le précise pas, mais je ne suis pas du tout programmeur. Du coup, j'ai pas tout compris ce que tu disais En tout cas, je suis bien content de voir que je n'ai plus de remontée de bugs depuis un moment. Ca doit vouloir dire que tout ou presque est OK maintenant, et vu les galères que je trainais au début, bah ça fait plaisir

    Au fait, le programme est censé fonctionner aussi pour Oblivion, Fallout 3 et Fallout New Vegas (mais ces jeux disposaient déjà de logiciels pour traduire les mods).
    ESP Translation : Pour la traduction des Mods des jeux Bethesda

  12. #12
    sympa, je connaissais pas celui ci, je vais l'essayer.
    mais il faudra qu'il fasse fort pour me faire abandonner Tesvtranslator

  13. #13
    Ne t'en fais pas, il est TRÈS fort...


  14. #14
    Apres test: pas mal, mais un peu confus quand même. Bon boulot, ca a du demander pas mal d'efforts, rien que ca , ca mérite d’être salué.
    Il semble assez efficace sur les mods simples mais il a l'air d’être beaucoup plus galère sur des trucs plus complexes.

    Je préfère l'autre translator qui est quand même un gros cran au dessus niveau ergonomie et possibilités, à mon avis.

  15. #15
    Qu'est-ce qu'il manque à mon prog pour passer au cran au dessus ? (je ne demande qu'à l'améliorer). D'ailleurs en règle générale, si vous avez des suggestions, je suis preneur
    ESP Translation : Pour la traduction des Mods des jeux Bethesda

  16. #16
    @epervier: je sais pas trop quoi te dire... essaye-le, tu comprendras par toi même
    Mais grosso modo, j’apprécie surtout la façon dont tous les éléments d'un même élément sont réunis, et l’évidence de l'ergonomie en général. Y aussi un systeme de traduction "heuristic" (c'est le nom donné) qui je dois le dire est contre toute attente assez performant. Il est aussi très rapide et léger.

    Là j'essaye de me faire une mise a jour perso de l'uskp qui n'est pas encore traduit, et dans esp translation y a des trucs que je ne comprends pas du tout, par exemple dans la fenêtre où on edite les textes y a toujours un champ description alors qu'il n'y a pas de description ou alors y a des numeros ?. c'est super bizarre. y a aussi des lignes qui ont l'air inversées, bref J'ai l'impression que je vais faire des betises et planter ma traduc. En gros j'ai l'impression de manipuler une usine à gaz.

  17. #17
    Je l'ai essayé... Malheureusement je ne suis pas du tout objectif, forcément. Je le trouve moins clair au contraire (et moins ergonomique, mais là encore, je ne suis pas objectif, surtout sachant que j'ai conçu mon prog pour moi, donc adapté à mes goûts). Je n'ai pas compris non plus cette histoire de regroupement d'un même élément. La recherche heuristique est pas mal effectivement, mais c'est encore une fois un truc qui est présent dans mon prog aussi (enfin presque Pas automatique, mais une recherche dans la base de données sur des termes particuliers se fait simplement en sélectionnant ce qu'on veut chercher).
    Par contre, effectivement, TesVTranslator fait plus pro, ça y'a pas de doute
    Pour te réponde plus directement, il vaut mieux tout traduire depuis la fenêtre principale. Il est alors plus clair le pourquoi il y a des descriptions même quand il n'y en a pas C'est juste que la base de données est prévue comme ça. Quoiqu'il en soit, s'il n'y avait pas de description dans le mod original, mon programme n'en rajoutera pas, même si on remplit quelque chose !
    Concernant les champs inversés, j'ai déjà vu ça. C'est sans doute un ACTI non ? Il faut savoir que dans les ACTI, (activator), le nom (FULL) correspond à l'objet lui-même (un Filon de fer par exemple), et la description correspond à l'action ("Miner" par exemple).
    Or certains moddeur se sont dit "tiens, je vais utiliser les deux, ça permettra de mettre un truc sur 2 lignes). L'exemple que j'ai vu était un puit à souhait, donc wishing well. Forcément, ça a donné "a souhait" sur une ligne "puit" sur la deuxième.
    Si je me trompe, je veux bien des détails (par contre dans le thread dédié se serait mieux)
    ESP Translation : Pour la traduction des Mods des jeux Bethesda

  18. #18
    Merci x1000 !!!
    Moi qui me galérais avec EggTranslator...

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •