Le sous-forum Blood Bowl, le topic du basket, le topic des jeux de baston Arc System Works, le topic de l'actual... ah non, merde.
Je les relis en français perso, même si maintenant je lis tous les bouquins en VO enfin, ceux en anglais hein Le Sorceleur j'ai pas lu la version Polonaise ), j'ai peur de passer à côté de trop de trucs en anglais à cause de jeux de mots trop pointus
Et puis bon, pour une fois, la VF est teeeeeellement bonne, faut pas s'en priver
Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.
REZONE : LAN en Essonne (vers Arpajon) Prochain LAN : 06/07 avril ; Infos sur https://www.facebook.com/groups/rezone91/
C'est vrai que les discworld sont pas super faciles à lire pour qui ne maitrise pas parfaitement l'anglais british. C'est pas les livres GoT quoi, que n'importe quel élève de sixième peut s'enfiler sans problème. :megasnob:
Après, c'était juste une suggestion. La VF de ces livres est en effet particulièrement bonne dans mes souvenirs.
Et donc quand tu chies beaucoup , ça veut dire que tu manges beaucoup, et ça veut donc dire que tu est riche, CQFD
Les 2 versions sont vraiment agréables à lire ouais.
Perso j'ai commencé en français, et j'ai bien dû enquiller une 15aine de tomes. J'en ai ensuite acheté un en anglais (c'était Night Watch/Ronde de nuit, peut être pas le plus simple pour commencer ). Je devais avoir 17 ans, j'ai galéré, mais j'a réussi à le finir.
Et à partir de là, j'ai alterné : selon les envies, selon ce sur quoi je tombais en flânant en librairie. En gros, ça m'a fait lire les plus récents en anglais (forcément, c'est ceux que je trouvais au Relay d'un aéroport ) et j'ai comblé les trous dans la bibliographie avec les VF. C'est assez marrant de revenir à la VF après quelques VO, puisqu'en étant familier avec le style de Pratchett et celui de Couton, on s'amuse à retrouver les jeux de mots anglais dans la traduction française (et on admire les détours brillants que Couton arrive à mettre en place pour garder l'esprit, même si on sent que ça s'est fait parfois dans la douleur, au hasard dans Accros du Roc).
Et l'an dernier j'ai bouclé la boucle en rachetant Night Watch en français. Et bien j'avais bien tout compris à l'histoire la 1ere fois .
La VF est fantastique.
Évidemment c'est mieux de le lire en VO si l'on peut, mais les références sont souvent très pointues et la langue est pas du tout usuelle. C'est clairement pas un auteur que je conseille de lire comme "entrainement" à l'anglais, il faut au contraire être déjà un lecteur en anglais confirmé et avoir une certaine connaissance de la culture british si on ne veut pas passer à côté de pas mal de choses.
Quand la traduction est de si bonne facture, il ne faut pas avoir de honte à partir dessus.
En même temps, il ne sera jamais possible de traduire tous les jeux de mots, vu à quel point les bouquins en sont bourrés à craquer... Et l'humour anglais est parfois tout simplement intraduisible, car... trop anglais.
- - - Mise à jour - - -
Bah je trouve au contraire que c'est très usuel, après avoir passé pas mal de temps au milieu des anglais... Enfin, moi je parlais comme ça après trois ans là-bas. :grossierpersonnage:
Et donc quand tu chies beaucoup , ça veut dire que tu manges beaucoup, et ça veut donc dire que tu est riche, CQFD
Oui en soit le niveau de langue est pas super élevé.
Par contre effectivement au début pour saisir les jeux de mots et certaine références c'est pas gagné.
Mais bon l'idéal c'est de faire VO d'abord, VF pour les blagues du traducteur (qui sont pas nécessairement les mêmes, il essaye de garder la même "densité" de blague mais quand c'est pas traduisible il se permet parfois de compenser par une autre en bonus), puis re-VO quand on a progressé en anglais pour tout comprendre.
En VO il a des versions audiobooks pas mal en plus. Du coup tu peux encore te les refaire mais en audio.
Oui enfin mon temps libre est déjà bien assez encombré, je ne vais pas pouvoir lire tous les livres des anales 3 fois
Sans être bilingue (et par ca, je veux dire vraiment bilingue, pas "je regarde grey anatomy sans sous titre"), je déconseille quand meme le disque monde en VO.
Forcément, c'est très sympa. Mais la langue est très inhabituelle et les références obscures. La traduction est vraiment pas mal, autant en profité.
Perso j'ai découvert en Francais, j'ai du en lire une vingtaine, puis je suis passé en Anglais. Mais je vis en Angleterre.
Y'a un docu sympa de la BBC sur Pratchett "Back in Black" (un article du guardian qui en parle bien) qui est dispo en replay pour une trentaine de jours.
Par contre faut un VPN au RU et mentir sur le fait qu'on possède une licence TV mais bon c'est du détails.
"For someone with such an intense need to be liked you'd think I would have figured out how to be less of an asshole."
Et apparemment, un joli spoiler de The Shepherd's Crown au milieu du docu, pour ceux qui ne l'ont pas encore lu. C'est mon cas donc je suis pas allé vérifier.
J'en profite pour mettre ici le discours d'hommage de Gaiman à Pratchett. Il m'a fait pleurer ce con : http://www.bbc.co.uk/programmes/arti...erry-pratchett
~~ Give a man a fire, he is warm for a while, set a man on fire and he is warm for the rest of his life. ~~
Je continue doucement ma relecture du Disque-Monde (j'alterne avec les Sherlock Holmes pour ne pas saturer ^^ ), je viens d'attaquer Les Zinzins d'Olive-Oued, je ne l'avais jamais lu celui-là, il est excellent
Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.
"For someone with such an intense need to be liked you'd think I would have figured out how to be less of an asshole."
https://www.pocket.fr/tous-nos-livre...9782266277143/
Coup de Tabac le 8 février chez Pocket (enfin )
Quand vous êtes parti, je me suis dit : Je vais me promener ? Je vais me pas promener ? Finalement j'ai décidé de me beurrer la gueule. Merlin, Kaamelott, Livre VI
Je retrouve mon post de fin 2016... Misère, j'en ai lu à peine une dizaine en 1 an
Ce n'est pas que j'accroche pas, c'est que je ne dévore pas (Pratchet du moins).
De l'importance de lire plusieurs ouvrages en même temps pour ne pas s'enliser dans la lecture lente.
J'en ai fait quelques-uns en anglais. Effectivement hard (désagréable quand tu sens que quelque chose t'échappe, sans pouvoir comprendre quoi).
UNE SÉRIE SUR LE GUET PAR LA BBC.
JOIE ET FÉLICITÉ.
Et si je me rapelle bien, c'etait supervisé par Rihanna Pratchett.
C'est génial, mais pour tempérer un poil vos ardeurs c'est lancé par BBC America, chaîne cabsat diffusé aux USA et possédée par le groupe du même nom, avec des moyens autrement plus réduits que si c'était pour BBC One, première chaîne britannique...
Mais bon ce sont eux qui ont lancé Dirk Gently, donc j'ai envie d'y croire.
Si c'est 8 épisode de la même qualitance que les deux saisons de Dirk Gently, je signe tout de suite avec mon sang
Je suis désolé, cette signature n'est pas disponible à votre niveau d'accréditation.
Coeur de Runes, découvrez Glorantha ! JdR gratuit.
Espérons que ce soit à la hauteur.
Ca dépend, y'a des nains dans le guet, le niveau ne peut pas être trop haut du coup.
Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.
Un collègue, prof de Français dans mon bahut, est passionné de peinture : cela fait presque 20 ans qu'il peint des fresques représentant tout type de scènes dans les classes, les couloirs ou les portes.
Et connaissant mon Amour pour le Disque-Monde, il m'a proposé de réaliser une fresque afin de décorer le fond de ma classe.
Ravi, je lui explique que mon tome préféré est "Au Guet".
Après un mois de travail (pendant les pauses méridiennes et les vacances), voici le résultat :
2m30 de hauteur de pure beauté
Il a également réalisé une A'tuin de 2m de large pour mettre dans le couloir, mais il apporte les dernières finissions