Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 1 sur 4 1234 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 30 sur 96
  1. #1





    Jeu absolument fantastique pour ceux qui ont pu s'y essayer, DeathSpank (épisode 1 et 2) n'a malheureusement pas eu beaucoup d'égard pour sa version française (comme pour les autres pays d’ailleurs).
    Parce qu'il est vraiment dommage que beaucoup de monde ne puisse pas y jouer à cause de la langue, je me lance dans la traduction de ce jeu, qui pour tout fan de RPG/Hack'N'Slash et indispensable.



    Télécharger le patch fr pour DeathSpank - Orphans of Justice (PC)


    Télécharger le patch fr pour DeathSpank - Orphans of Justice (MAC)

    Pour la version Mac :
    Trouver et enlever complétement l'ancien fichier, ne le renommer pas, enlevez-le du dossier et mettez-le ailleurs pour que cela fonctionne.

    Miroir : Patch_Fr_DeathSpank_-_Orphans_of_Justice.exe
    https://mega.co.nz/#!1Bc0lR5a!ZIJpbi...ADzkYhsDq-h8m8



    Quelques conseils :

    * Pour les sous-titres, activez-les dans les options sonore.
    * Pour profiter à fond du jeu, n'hésitez pas à reparler aux PNJ, beaucoup de dialogues marrant sont accessibles en reparlant au gens.
    * Les notes que vous trouvez (dans la bouse, celles du sorcier etc.) sont lisible en double-cliquant dessus (elles aident aussi à résoudre des quêtes).


    Test in-game de la traduction : 100%
    Avancement de la traduction : 100 % (textes)(20/05)



    Vidéo du jeu en cours de traduction (Menu & Intro):




    Quelques captures de la trad (non finale): (02/05)





    Dernière modification par Smash15195 ; 31/03/2013 à 19h40.

  2. #2
    Quelques captures de la trad (non finale): (02/05)




    Nota : Il y a des captures du jeu original plus bas
    Dernière modification par Smash15195 ; 27/05/2011 à 18h44.

  3. #3
    Hmm...

    Le problème pour Death Spank c'était pas plutôt le fait qu'il ne soit pas disponible à l'achat France plus tôt que la langue ?
    Ça a changé ?

  4. #4
    Il y de multiples façons de l'acquérir, pour Steam le plus simple est de ce le faire offrir par quelqu'un qui a un compte étranger.

    Citation Envoyé par Septa Voir le message
    Le problème pour Death Spank c'était pas plutôt le fait qu'il ne soit pas disponible à l'achat France plus tôt que la langue ?
    Ça a changé ?
    Je pense que même sur console, beaucoup de personnes ont été freinés dans leur achat par la non-traduction du jeu.

  5. #5
    Il y a beaucoup à traduire ?
    (les screens ne sont pas représentatifs je suppose )

  6. #6

  7. #7
    Une question que je me pose, Smash : si ce hack'n slash gère le loot de façon aléatoire avec des mots clés, comme dans Diablo ou Titan Quest, ça ne va pas être compliqué pour la génération aléatoire des objets ?

  8. #8
    Sacré projet

    Bon courage aussi pour la traduction d'éventuels jeux de mots
    No brain, no headache.

  9. #9
    Citation Envoyé par etrigane Voir le message
    Une question que je me pose, Smash : si ce hack'n slash gère le loot de façon aléatoire avec des mots clés, comme dans Diablo ou Titan Quest, ça ne va pas être compliqué pour la génération aléatoire des objets ?
    Aucune génération aléatoire, chaque objets a son nom et description.

  10. #10
    J'ai quasiment terminé le premier fichier, celui que contient tout les objets, quêtes, messages d'erreurs etc.
    Le second fichier contient tout les dialogues, ca sera plus long a faire mais aussi plus sympa.

  11. #11
    C'est la classe ce que tu es en train de faire.
    "mais comme d'hab tu es face au spermatozoïde d'un truc chouette qui s'est perdu dans une chaussette en cherchant une ovule avec ses petits camarades." Goldanus

  12. #12
    Citation Envoyé par alegria unknown Voir le message
    C'est la classe ce que tu es en train de faire.
    Merci, dès que j'aurai terminé ce fichier je ferai quelques captures et un petit bout de vidéo aussi pour donner un debout d'idée du rendu du jeu en français.

  13. #13
    Bon courage pour le boulot à faire afin de conserver les dialogues savoureux, en tout cas c'est une très bonne idée. Reste à voir le résultat
    Je suivrais ça de prêt en tout cas.

  14. #14
    Ouaouu chapeau! Bravo bravo! J'attend ça avec immmmmpatience! .

  15. #15

    Et pour pour ceux qui connaissent pas le jeu:







    ---------- Post added at 18h39 ---------- Previous post was at 18h24 ----------

    J'ai mis des captures comme convenu, la vidéo devrait être en ligne sous peu.

  16. #16
    Haa nickel ! " Elle est si proche que je peux la sentir " qu'est-ce que c'est bon! .

  17. #17

  18. #18
    Beau boulot

    Par contre la dernière phrase de l'intro est pas traduite : "or... so he was told"
    No brain, no headache.

  19. #19
    Citation Envoyé par Rom1 Voir le message
    Beau boulot

    Par contre la dernière phrase de l'intro est pas traduite : "or... so he was told"
    C'est parce qu'elle est dans le second fichier qui lui est en cours de traduction.

  20. #20
    Ceci expliquant cela... Bon bah j'attends la suite alors
    No brain, no headache.

  21. #21
    La traduction des dialogues avance tranquillement, déjà un tiers de fait.

  22. #22

  23. #23

  24. #24
    Merci à toi pour le taff que tu fait je suis avec impatience l'avance de la trad (je l'avais commencé mais pas terminé sur console des que ta trad sera terminé je mis remet sur PC)

  25. #25
    La trad avance plutôt vite, j'y passe pas mal de temps. Une fois les textes traduit, il y aura un test in-game puis la dispo publique.

  26. #26
    95.85 %, je touche à la fin. Je pense pouvoir commencer les tests in-game ce weekend pour la sortie du patch fin de semaine prochaine.

  27. #27

  28. #28

  29. #29
    Bien joué Smash , heureusement qu'il y a des joueurs traducteurs testeurs bidouilleurs...enfin heuu...des gens comme toi quoi !!!

    Merciiii Merciiii et remerciiiii !!!!

  30. #30
    Voilà... il est 1:40 du mat et je viens de terminer la traduction de l'intégralité du jeu. La seconde phase commence, celle qui consiste à homogénéisé les textes entre eux et vérifier si mes traductions colle avec le contexte.

    Je posterai, je pense, une ou deux vidéos supplémentaires pour donner un aperçu du jeu traduit.

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •