Crunchez vos adresses URL
|
Calculez la conso électrique de votre PC
|
Hébergez vos photos
Page 194 sur 195 PremièrePremière ... 94144184186187188189190191192193194195 DernièreDernière
Affichage des résultats 5 791 à 5 820 sur 5832

Discussion: The Witcher

  1. #5791
    T'as pensé au coupe-circuit? Avatar de Jeckhyl
    Ville
    Crétin des Alpes
    Je suis juste au début du jeu mais est-ce un faux-semblant que le choix
    Spoiler Alert!
    d'armer les elfes
    dans l'acte un entraîne
    Spoiler Alert!
    la mort d'un PNJ important (tué par un carreau d'arbalète elfe) dès l'arrivée
    dans l'acte deux
    Spoiler Alert!
    (ou devait-il mourir de toute manière ?)

  2. #5792
    Citation Envoyé par Supergounou Voir le message
    D'accord pour les combats, moi aussi j'ai bien aimé. Mais en hard alors, sinon toute l'approche "connaitre son ennemi" est inutile.
    Et d'accord pour les let's play, moi aussi je déteste ça

    Par contre, les choix...
    Spoiler Alert!
    il n'y en a qu'un seul qui a un impact réel si je me souviens bien. Le reste c'est du flan.


    Du coup, non, je pense vraiment que s'il veut jouer juste pour découvrir l'histoire, autant ne pas jouer.

    Alors autant sur l'état final je suis d'accord, autant sur le déroulé, les choix changent quand même la manière dont on déroule les actes 2 et 3. Ensuite, il me semble que l'on a la possibilité de sauver la fille de Foltest que si l'on a fait une certaine somme de choix
    Spoiler Alert!
    (être "l'ami des monstres" en ayant par plusieurs fois l'occasion d'épargner certains monstres)
    . Et l'appartenance à une faction est bien plus subtil que le choix Roche/Ioverth de Witcher 2, puisqu'il se fait sur l'accumulation de décisions qui font que l'on va passer dans un camp ou plutôt dans l'autre, voir rebasculer en cours d'aventure.

    Après ça fait un moment que je l'ai bouclé, donc j'ai peut être vu des choix là ou en fait ce n'était que la voie normale.

    Citation Envoyé par Jeckhyl Voir le message
    Je suis juste au début du jeu mais est-ce un faux-semblant que le choix
    Spoiler Alert!
    d'armer les elfes
    dans l'acte un entraîne
    Spoiler Alert!
    la mort d'un PNJ important (tué par un carreau d'arbalète elfe) dès l'arrivée
    dans l'acte deux
    Spoiler Alert!
    (ou devait-il mourir de toute manière ?)
    Spoiler Alert!
    Sa mort est directement lié aux armes refourgués aux scoiatael oui
    . Donc sans lui tu vas devoir trouver un autre moyen d'avoir les infos qu'il devait te donner.
    "Dans le doute, frappe d'abord." _proverbe orque

  3. #5793
    T'as pensé au coupe-circuit? Avatar de Jeckhyl
    Ville
    Crétin des Alpes
    C'est très intéressant car ce choix n'est pas mis en scène comme un choix important, il est présenté dans une cinématique mineure alors que tu es occupé par une quête principale plus importante, le fait qu'il ait des conséquences est rigolo. Le fait que ça arrive très tôt dans le jeu n'est pas anodin d'ailleurs, puisque ça va m'inciter à réfléchir un peu plus !

  4. #5794
    Citation Envoyé par Lyanoward Voir le message
    Alors autant sur l'état final je suis d'accord, autant sur le déroulé, les choix changent quand même la manière dont on déroule les actes 2 et 3. Ensuite, il me semble que l'on a la possibilité de sauver la fille de Foltest que si l'on a fait une certaine somme de choix
    Spoiler Alert!
    (être "l'ami des monstres" en ayant par plusieurs fois l'occasion d'épargner certains monstres)
    . Et l'appartenance à une faction est bien plus subtil que le choix Roche/Ioverth de Witcher 2, puisqu'il se fait sur l'accumulation de décisions qui font que l'on va passer dans un camp ou plutôt dans l'autre, voir rebasculer en cours d'aventure.
    Si je me souviens bien, le seul choix assez simpliste et grossier,
    Spoiler Alert!
    c’est celui dans la banque (et encore il passe parce qu'il laisse pas de témoins).
    DE CHELONIAN MOBILE


  5. #5795
    Citation Envoyé par Lyanoward Voir le message
    Alors autant sur l'état final je suis d'accord, autant sur le déroulé, les choix changent quand même la manière dont on déroule les actes 2 et 3.
    Effectivement, je pensais surtout à des choix qui vont influer sur l'histoire et les personnages importants, puisque c'est de ça dont il est question (je pensais justement au choix dont a été témoin Jeckhyl, comme "unique vrai choix"). Pour le reste, il y a bien entendu des possibilités différentes dans la résolution des quêtes, mais d'après moi pas de quoi s'infliger 30h de jeu juste dans le but de faire le lien entre les différents opus, si on n’adhère pas aux combats et à la réalisation.

    J'espère néanmoins que Robin Masters y découvrira plus que l'écriture CD Projekt, parce que même si le jeu a vieilli je pense qu'il reste un incontournable.

  6. #5796
    Citation Envoyé par Supergounou Voir le message
    Joue direct en hard si tu veux rendre les combats un peu plus intéressants. Les timings sont plus serrés (bon, c'est pas du beat'em up non plus), et la préparation via huiles/potions/etc devient indispensable.
    Pour qu'il en chie des ronds de chapeau devant la Bête, que ça le dégoûte tellement la difficulté est mal dosée et que c'est un putain de boss mal branlé et insupportable ? TOUT ÇA ?§



  7. #5797
    Citation Envoyé par Jeckhyl Voir le message
    Je suis juste au début du jeu mais est-ce un faux-semblant que le choix
    Spoiler Alert!
    d'armer les elfes
    dans l'acte un entraîne
    Spoiler Alert!
    la mort d'un PNJ important (tué par un carreau d'arbalète elfe) dès l'arrivée
    dans l'acte deux
    Spoiler Alert!
    (ou devait-il mourir de toute manière ?)
    Même avec ce choix, tu peux lui parler si tu ne trigger pas une quête.

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par Stelarc Voir le message
    Pour qu'il en chie des ronds de chapeau devant la Bête, que ça le dégoûte tellement la difficulté est mal dosée et que c'est un putain de boss mal branlé et insupportable ? TOUT ÇA ?§

    Bof, avec l'huile contre les spectres il est pas si difficile.

  8. #5798
    Il y a le dernier combat de boss à Kaer Morhen qui est étrangement difficile, surtout dans un acte "préambule".

  9. #5799
    Citation Envoyé par Blazkowicz Voir le message
    Bof, avec l'huile contre les spectres il est pas si difficile.
    Ah non, même avec l'huile c'est une purge à cause des autres clébards qui trainent avec lui dans cette arène minuscule. En fait c'est comme le Capra Demon dans Dark Souls : tout seul il est gérable, mais comme t'es dans une minuscule arène avec ces deux connards de chiens zombis ça devient une purge.

    - - - Mise à jour - - -

    Citation Envoyé par Nono Voir le message
    Il y a le dernier combat de boss à Kaer Morhen qui est étrangement difficile, surtout dans un acte "préambule".
    Là aussi ça dépend du choix que tu fais :
    Spoiler Alert!
    si tu décides de poursuivre le mage ennemi, le combat est assez simple (il est épuisé après avoir invoqué le gros démon dans la court), si tu décides de rester dans la court pour tanner le démon, là ouais c'est plus tendu.
    Citation Envoyé par Mdt Voir le message
    Le parisien est le moscovite du futur. Petit appart, boutiques pleines mais pas de fric pour acheter, heures perdues dans les transports (à défaut des queues), vendeurs et guichetiers désagréables...


  10. #5800
    Vous devriez tenter le mod Full Combat Rebalance, rien que pour le combat avec l'Efrit et le mage.

  11. #5801
    Citation Envoyé par AttilaLeHein Voir le message
    Là aussi ça dépend du choix que tu fais :
    Spoiler Alert!
    si tu décides de poursuivre le mage ennemi, le combat est assez simple (il est épuisé après avoir invoqué le gros démon dans la court), si tu décides de rester dans la court pour tanner le démon, là ouais c'est plus tendu.
    Je ne savais pas. Du coup ça prouve que le jeu est encore meilleur que je ne le pensais. J'aurais tout de même apprécié plus de feedback sur nos choix. Je dis ça, si ça se trouve il y a tout ce qu'il faut pour comprendre, et j'ai juste oublié.

  12. #5802
    La bête se OS y compris en hard, car
    Spoiler Alert!
    c'est l'unique Boss sensible au renversement/stun, donc on booste Aard à fond jusque lui et paf le chien, testé et vérifié en difficile
    .

  13. #5803
    T'as pensé au coupe-circuit? Avatar de Jeckhyl
    Ville
    Crétin des Alpes
    Citation Envoyé par zorglub1422 Voir le message
    La bête se OS y compris en hard, car
    Spoiler Alert!
    c'est l'unique Boss sensible au renversement/stun, donc on booste Aard à fond jusque lui et paf le chien, testé et vérifié en difficile
    .
    C'est très aléatoire.
    Il y a un an, je lance le jeu, je balance Aard, Bête stun, one shot.
    Pour une raison ou une autre, je laisse le jeu tomber dans l'oubli.
    Il y a peu, je le reprends et recommence de zéro. Comme je sais que l'Aard fonctionne, je booste ce signe...
    ET BEIN PUTAIN. Il m'a fallu une dizaine d'essais pour passer le clebs. Les neuf premières fois, il se relevait direct après l'Aard sans être stun, et là vu que je n'avais fait aucun autre préparatif, sûr de mon fait, je me faisais déchiqueter quelque chose de bien.

  14. #5804
    Ah tiens, j'ai du avoir de la chance, car j'ai eu peut-être une fois à le faire 2 ou trois fois de suite. Après, j'ai fait 3 ou 4 fois The Witcher 1, pas 50 parties non plus.

  15. #5805
    Citation Envoyé par Nono Voir le message
    Je ne savais pas. Du coup ça prouve que le jeu est encore meilleur que je ne le pensais. J'aurais tout de même apprécié plus de feedback sur nos choix. Je dis ça, si ça se trouve il y a tout ce qu'il faut pour comprendre, et j'ai juste oublié.
    Je trouve au contraire que c'est une bonne chose cette "absence" de feedback, on a toujours un doute sur ce qui se serait passé ou pas avec un autre choix, si on avais suivi tel personnage plutôt qu'un autre. Ça laisse un peu de mystère, on sent que tout peut déraper assez vite à Wyzima.
    C'est beaucoup plus grossier dans le 2 je trouve, où j'avais moins ressenti cette sensation d'épée de Damoclès durant l'aventure.

  16. #5806
    Y'a quand même de sacrés rebondissements dans le 2, dommage qu'ils n'ont pas intégrés les conséquences des choix dans le 3.

    Même si il faut reconnaître ça aurait été bien difficile tellement les choix sont nombreux dans le 2.

  17. #5807
    Les choix du 1 ne sont pas vraiment intégrés dans le 2 non plus ceci-dit. A part un meilleur équipement j'ai pas vraiment vu de référence au premier épisode.

  18. #5808
    Perso y'a juste la présence ou pas de Siegfrid qui m'a vraiment marqué dans le 2 vis à vis des conséquences du 1, et il est là juste pour faire un petit coucou.
    DE CHELONIAN MOBILE


  19. #5809
    Présence de siegfried qui t'aide à ne pas faire un bain de sang de chevalier de la rose ardente dans l'acte 3 et si t'étais du coté elfes, y'avait une phrase ou deux de plus de Iorveth sur Yaevinn à Vergen.

    Mais c'est logique que ça n'avait que peu d'impact car le 1er se passait exclusivement dans un royaume, sans intervention direct de Nilfgaard même si on se doute bien que la salamandre était une création de toute pièce de l'empereur Emhyr pour déstabiliser la Temeria.
    Dernière modification par Blazkowicz ; 28/11/2017 à 16h25.

  20. #5810
    Ce serait bien quelques petites balises spoiler pour ceux qui n'ont pas encore joué au 2, on est sur le forum du 1 là

  21. #5811
    Citation Envoyé par Ckao Voir le message
    Je trouve au contraire que c'est une bonne chose cette "absence" de feedback, on a toujours un doute sur ce qui se serait passé ou pas avec un autre choix, si on avais suivi tel personnage plutôt qu'un autre. Ça laisse un peu de mystère, on sent que tout peut déraper assez vite à Wyzima.
    C'est beaucoup plus grossier dans le 2 je trouve, où j'avais moins ressenti cette sensation d'épée de Damoclès durant l'aventure.
    A l'origine, je me souviens qu'ils voulaient faire un système ou, au moment de faire un choix, tu avais les conséquences à venir qui t'étaient explicitement indiquées. Je trouvais ça dommage, et je suis content qu'ils aient abandonnée le système.

  22. #5812
    Citation Envoyé par Lyanoward Voir le message
    OK, je pensais tu n'avais pas encore lu, et que tu cherchais à savoir laquelle des trads FR ou EN étaient la meilleurs.
    Effectivement, Anglais ou Français, là c'est vraiment la qualité de chaque traducteur qui joue uniquement. Si jamais tu t'attaques à la version anglais, n'hésite pas à nous faire un retour de la qualité d'écriture. Perso ça m’intéresse
    OK vous l'avez voulu:

    The Witcher series: Anglais ou Français: BATTLE

    Pour vous faire une idée:

    La preview du bouquin Français


    Les 1eres pages du bouquins en Anglais

    https://tof.cx/image/2AqhA
    https://tof.cx/image/2AXdz
    https://tof.cx/image/2A6Q2

    Mon avis perso.

    La version française c'est toujours de la merde. L'auteur emploi des termes alambiqués (butor) ou désuet.
    Le but est de donner un côté vieillot, moyenâgeux en employant des termes ancien.
    Mais même au moyen-age on ne parlait pas comme ça.
    On se retrouve avec une langue batarde, où la grammaire et la syntaxe sont celles d'aujourd'hui. Mais on va foutre un mot ancien par-ci par là, pour faire puriste.
    Je trouve ça dégueulasse.

    Et comme j'ai que ça à foutre, je vais vous faire le détail de 3 exemples qui pour moi montrent que la VF c'est de la merde (avec en bonus le mot correspondant de la VO polonaise, oui j'ai beaucoup de temps libres en ce moment):

    Cabaret / tavern

    En Français, Gérard ne fréquente pas les auberges, ni les tavernes (ce serait trop simple voyons), cet homme de goût se divertit au "cabaret".

    Parce qu'en effet, cabaret désignait à l'origine un débit de boisson, sans la connotation "lieu de spectacle" qui y est associé aujourd'hui.

    Il tape donc la discute avec le cabaretier.

    Mais taverne et auberge c'est déjà des termes qui ont une connotation moyenageuse, on va pas dans une taverne en 2017, on va dans un bar.

    En anglais, il va dans une "tavern", discute avec l'"innkeeper".

    En VO:

    Karczma

    Google trad anglais: Inn
    Google trad Français: auberge

    Graine de chien / son of a bitch

    Une petite expression fleurie. Le problème de la VF, c'est qu'à force de vouloir chercher des tournures littéraires pour chaque expression, on perd la force du propos.
    Là c'est un garde qui insulte Geralt, qui vient de tuer 3 mecs.

    Dans la version française on se croirait dans une réception huppée, où les mecs font un concours de rhétorique.

    En VO:

    psie nasienie

    Google trad anglais: dog semen
    Google trad Français: sperme de chien

    Il faut savoir que "bitch" en anglais signifie littéralement "chienne", avant de désigner une salope. Donc la traduction anglaise garde le lien avec les chiens (puisque la semence de chien une fois adulte, ça fait un fils de chienne).
    Le fait d'avoir remplacer sperme par graine en Français retire tout le côté vulgaire de la discussion.

    Espèce de paon-de-nuit / you bastard




    Maman à l'école kevin il m'a traité de paon de nuit mais je sais pas ce que c'est un paon .

    Mais c'est quoi cette insulte?

    Là on touche du doigt le problème de la traduction. Pour moi le but d'une traduction, c'est d'écrire un texte cohérent et autoporteur dans la langue d'arrivée (en français ici donc). C'est pour ça qu'on parle souvent d'adaptation, et non simplement de traduction.

    C'est pour ça qu'on traduit pas "I have other fish to fry" par "j'ai d'autres poissons à frire". Ca n'a pas de sens en Français.

    Même si en polonais la traduction littérale était "paon-de-nuit", ça n'a tellement pas de sens en tant qu'insulte en Français, qu'on ne peut pas laisser ça comme ça.

    En VO pokrzywniku

    Alors là j'ai galéré.
    Déjà il faut chercher pokrzywnik (sans le u, qui est une marque grammaticale je-ne-sais-quoi, je parle pas polonais moi bordel) pour trouver quelque chose.

    Google trad anglais: Tortoiseshell
    Google trad Français: écaille de tortue



    J'ai posé la question sur la page polonaise du forum GOG, un utilisateur m'a donné la réponse suivante:

    Hi,

    I have a question about a polish word:

    In the first book of the Witcher, one character insults Geralt, saying:

    " Słyszysz, co mówię, pokrzywniku?"

    The english version of the book reads:

    "Do you hear me, you bastard?"

    But what does "pokrzywniku" really mean? When I use goggle translate, "pokrzywniku" and "bastard" don't match at all.

    Is "pokrzywniku" a common insult? Or is it an old term used because the story takes place in a middle-aged fantasy world?

    Thanks
    Pokrzywnik it's old term for bastard not used now, probably nobody use this word. Nowadays bastard in Polish is "bękart". So your predictions was good.
    J'ai cherché également "pokrzywnik bastard" dans google, histoire d'orienter les recherches


    Un dictionnaire polonais-allemand fait le lien entre les deux termes


    Le terme Pokrzywnik est également utilisé sur ce forum pour désigner les bâtards.

    Donc c'est la version anglaise qui a raison . C'est pas juste une insulte imagée (écaille de tortue) qu'on peut traduire à loisir selon sa sensibilité (paon-de-nuit).


    Là c'est 3 exemples juste sur les 5 premieres pages. Tout le livre est comme ça en Français . Je vais peut-être pouvoir lire la saga maintenant.
    Citation Envoyé par Le Butor Voir le message
    Espèce de paon-de-nuit
    The Witcher, tome 1. Vive la VF

  23. #5813
    Attention, il y'a deux traducteurs pour la version VF.

  24. #5814
    Généralement quand y'a plusieurs traducteurs, ils ne retraduisent pas les tomes déjà paru (sauf pour les très grandes œuvres genre le seigneur des anneaux). C'est juste le nouveau traducteur qui reprend la suite des tomes.

    Je pense pas qu'il y ait une meilleure version du 1er bouquin "le dernier voeu".

    J'avais les 2 premiers bouquins en français, mais je les ai jetés tellement ça m'a saoulé, donc je suis limité aux preview que je trouve sur internet pour comparer.
    Citation Envoyé par Le Butor Voir le message
    Espèce de paon-de-nuit
    The Witcher, tome 1. Vive la VF

  25. #5815
    En effet je me les referais bien en anglais aussi

    Un jour.

    Quand j'aurais le temps.

    Dans longtemps quoi ^^
    D'un roi, d'un duc ou d'un comte, c'est ce dernier qui est le mieux placé pour décoder un message secret. C'est bien connu que pour déchiffrer des lettres, le comte est bon.

  26. #5816
    Citation Envoyé par Jon_Wo-o Voir le message
    Généralement quand y'a plusieurs traducteurs, ils ne retraduisent pas les tomes déjà paru (sauf pour les très grandes œuvres genre le seigneur des anneaux). C'est juste le nouveau traducteur qui reprend la suite des tomes.

    Je pense pas qu'il y ait une meilleure version du 1er bouquin "le dernier voeu".

    J'avais les 2 premiers bouquins en français, mais je les ai jetés tellement ça m'a saoulé, donc je suis limité aux preview que je trouve sur internet pour comparer.
    La traductrice prends le relais à partir du Tome 3 ou 4 et effectivement à partir de ceux-là, c'est mieux traduit.

    Mais bon ça reste de la fantasy pas top, l'auteur passe trop de temps à décrire les lieux comme si c'était un guide pour une agence de voyage.

  27. #5817
    Citation Envoyé par Nono Voir le message
    Je ne savais pas. Du coup ça prouve que le jeu est encore meilleur que je ne le pensais. J'aurais tout de même apprécié plus de feedback sur nos choix. Je dis ça, si ça se trouve il y a tout ce qu'il faut pour comprendre, et j'ai juste oublié.
    Euh, justement il me semble que Geralt commente après coup dans des cinématique comment ses choix précédents influencent certaines situations : par exemple
    Spoiler Alert!
    à un moment tu affrontes des membres de la Salamandre sur un pont, si t'avais tué le mage dans le QG des Witchers, le combat sera simple car ledit mage sera absent et Geralt dira que son choix d'affronter le mage dans le QG a rendu les choses plus faciles, mais si à la place tu avais affronté le démon, le mage sera présent sur le pont et au top de sa forme, et le combat sera beaucoup plus velu, et après le combat Geralt dira que le combat aurait été plus simple s'il avait poursuivi le mage.

    Ou encore une fois arrivé dans la ville :
    Spoiler Alert!
    si tu avais livré les caisses d'armes aux elfes dans le niveau précédent, ils tueront avec l'une d'elles un PNJ qui était sensé t'aider pour une enquête, et Geralt dira que sa mort est la conséquence directe d'avoir laissé les armes aux elfes.
    Citation Envoyé par Mdt Voir le message
    Le parisien est le moscovite du futur. Petit appart, boutiques pleines mais pas de fric pour acheter, heures perdues dans les transports (à défaut des queues), vendeurs et guichetiers désagréables...


  28. #5818
    Citation Envoyé par Jon_Wo-o Voir le message
    OK vous l'avez voulu:

    The Witcher series: Anglais ou Français: BATTLE

    Là c'est 3 exemples juste sur les 5 premieres pages. Tout le livre est comme ça en Français . Je vais peut-être pouvoir lire la saga maintenant.
    Merci pour ce post

    Ca m'a donné envie de lire en anglais

  29. #5819
    Putain mais "Espèce de paon-de-nuit" c'est tellement mieux que bâtard sans déconner.



  30. #5820
    Citation Envoyé par Jon_Wo-o Voir le message
    OK vous l'avez voulu:

    Graine de chien / son of a bitch
    En tant que traducteur professionnel ayant participé a la traduction des livres, j'avais proposé "fils de la plage"

Page 194 sur 195 PremièrePremière ... 94144184186187188189190191192193194195 DernièreDernière

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •