C'est assez proche, mais l'italien est beaucoup plus proche du français. On peut quasiment lire sans le connaitre la.
Effectivement, c'est d'ailleurs comme ça que je me suis rendu compte que ça n'avait pas de logique à être dans cette langue dans le contexte, le texte était trop commun. (et au milieu d'autres textes en français).
- - - Mise à jour - - -
Oui, ce qui rends d'autant plus important de le traduire par « Midi » je pense, mais ce n'est que mon avis
Mystere et boules de gomme.
Je viens de verifier et je n'ai pas encore traduit le fichier qui contient le texte en italien « incontra Sulochana Amavasya all'Ecdysis Club »
Je ne sais pas pourquoi il est en italien du coup (peut etre un reste de l'époque ou j'avais telechargé la traduction italienne pour verifier des trucs)
Je viens de faire une verif Steam, il me télécharge le fichier incriminé et 2 autres fichiers que je n'avais pas. (ceux concernant les DLC Dancer, Priest et Ghoul)
Pour rappel, je n'ai fait que le jeu de base, pas les DLC
PS: J'ai traduit Port Noon par Port Midi (qui se trouve sur l'ile du couchant)
et les idoles de Maruvi par : ...sont toujours là, cachées grâce à l'aspect du Coeur (et c'est les sorcières jumelles, pas des sorciers-jumeaux)
0.96.5 en ligne
Dernière modification par burton ; 13/06/2020 à 17h55.
Coool, je test ça
Pour les DLC tu pense qu'il y a beaucoup de texte dans Dancer, Priest et Ghoul ? J'avais l'impression que c'était des DLC « mineurs ».
Note que c'est déjà très bien d'avoir le jeu de base c'est juste pour estimer le taf qu'il faudrait faire.
Dernière modification par Nilsou ; 13/06/2020 à 18h25.
C'est des fichiers d'environ 40ko chacun.
Le plus gros fichier que j'ai traduit concernait les livres et faisait environ 80ko en anglais et maintenant 96ko.
La plupart des fichiers font entre 10 et 20ko.
C'est des fichiers un peu costaud donc.
Et pour être honnête, j'ai pas l'impression qu'il y a un public pour ce jeu. Vous devez être 2 ou 3 à me faire des retours et seules 4 personnes ont fait un don.
Je fais pas ça pour l'argent ou la gloire mais même le dev n'est pas intéressé par mon travail que je me pose la question de l'intérêt d'aller de continuer après la 1.0 qui traduira le jeu de base. Si je fais les extensions, je pense que ce sera à titre privé, pour moi et les donateurs
Dernière modification par burton ; 13/06/2020 à 18h55.
Je pense que le problème c'est qu'il y a un public, mais pour l'informer c'est une autre paire de manche. Amha un petit article dans CPC te donnerais une belle visibilité pour commencer. Mais sans ce genre de chose (article sur divers site d'info jeux vidéo) le public restera restreint, le bouche à oreille c'est trèèèèèèèèèèèèès lent.
Même les forums steam c'est compliqué, les gens n'y jettent pas un coups d’œil pour vérifier si il y a des mods de traduction si ils ne voient pas la langue dans la liste des langues du jeu.
Je pense qu'il faudrait commencer par atteindre la 1.0, ne serais-ce que pour des raisons symboliques. Ensuite il faudrait demander à CPC de faire un encart dessus (je pense que ça sera accepté) et envoyer un mail aux équipes de divers site de news du JV pour la même chose.
Enfin, tu devrais peut-être répondre au mail des devs pour leur proposer qu'ils intègrent un onglet « traduction non officielle » dans leur jeu, tu pourrais notamment citer d'autres jeux qui font de même (de mémoire il y en avait parmi Don't Starve, Oxygen not included et Rimworld (à vérifier))
Franchement, vous pouvez y aller maintenant. La 1.0 va n'apporter que la traduction des derniers fichiers endgame.
En l'état, c'est déjà bien debugué grâce aux retours des contributeurs et vous en avez pour des heures avant de voir ce contenu non traduit.
Ps: pour que ce soit clair, la 1.0 sera toujours dispo publiquement et gratuitement, qu'il n'y ait pas de malentendu
Tient j'ai remarqué un truc, sur la carte « Passions » tu a traduit la citation de Blaise pascal : « Dull minds are never either intuitive or mathematical. » par : « les esprits ternes ne sont jamais ni mathématiques ni intuitif »
C'est du pinaillage, mais Pascal était français et a priori la citation d'origine c'est plutôt :
« les esprits faux ne sont jamais ni fins ni géomètres ».
Je ne sais pas ce qui est le plus pertinent ici. La citation d'origine n'a clairement pas le même sens facilement accessible (Pascal veut bien dire « intuitif » et mathématique dans le contexte, mais « fin » est difficile a associer à la Passion dans le jeu, alors qu'intuitif c'est facile. ) mais c'est un peu étrange de faire de la double traduction.
Là c'est un cas ou je sais pas trop
Oui j'ai essayé avec une partie presque terminée, et y avait déjà très peu de textes encore en anglais déjà la semaine dernière (par contre je me suis aperçu que c'était vachement dur pour moi de m'adapter à la nouvelle langue en ayant progresser dans une autre. et j'ai pas eu le courage de tout recommencer )
Et juste par rapport au nom de lieux : c'est certainement pas mal d'en conserver en anglais puisque le dernier DLC fait voyager un peu partout en Europe, j'ai pas encore vu grand chose (pas assez de temps ...) mais par exemple à Venise t'as un Palazzo qui j'imagine est indisponible à Budapest ou Londres. (mais y a aussi plein de localisation standard type "la mer", "un entrepôt isolé" ... qui eux je pense apparaissent partout)
Et en passant donc, The Exile : ben c'est presque un tout autre jeu, ce qui fait qu'on retrouve presque tout le côté découverte des premières heures. Y a une espèce de logique de compte à rebours et de fuite plutôt que de lente ascension. la principale ressource de départ sont des années ... que tu échanges ensuite contre des relations ou de l'argent, et quand tes poursuivants sont un peu trop pressants : il faut revendre fissa tes actifs immobiliers et repartir dans une nouvelle ville, refaire des relations.
Pour le moment je suis bien nul (en fait je ne sais pas encore vers quoi aller, ne sachant finalement que survivre, je soupçonne qu'il y ait des villes plus importantes que d'autres permettant de récolter plus de ressources occultes que d'autres permettant au contraire d'amasser la fortune nécessaire à la suite ... mais pas sûr. ) mais ma première impression c'est que ça me semble plus dynamique que les mécaniques d'origine. à voir sur la longueur.
Dernière modification par Pierce Inverarity ; 14/06/2020 à 00h03.
Il arrive que je sois d'accord avec Nilsou. C'est maintenant.
- - - Mise à jour - - -
Ah oui non, je me disais aussi. Pas d'accord. Pour moi c'est clair : il faut balancer la citation originale : « les esprits faux ne sont jamais ni fins ni géomètres ». Merci Nilsou.
J'aurais plutôt tendance à mettre la citation d'origine au premier abord moi aussi, mais l'auteur du jeu a l'air de faire référence a une spécificité de la traduction anglaise (le terme intuitif) qu'on ne retrouve pas dans la citation d'origine. La citation d'origine a ainsi peu de sens dans le contexte malheureusement, juge plutôt :
Passion : 'Dull minds are never either intuitive or mathematical.' - Blaise Pascal
(Sous entendu, il est bon d'être intuitif, sous entendu la passion est utile pour ne pas être un idiot, sous entendu d'autant plus fort que dans le jeu la passion est surtout utilisé pour l'art, donc une forme d'intuition, de créativité)
Citation d'origine mise dans le contexte :
Passion : « les esprits faux ne sont jamais ni fins ni géomètres » - Blaise Pascal
Malheureusement on perd tout le lien, je trouve, entre la passion et le texte. « Fins » n'ayant pas du tout le sous-entendu « intuitif » ou « passionné » en français, mais plutôt « acéré » / « intelligent ». Ce qui n'est pas ce que veut dire Blaise Pascal (Pascal l'utilise bien dans le sens intuitif) mais sauf que Pascal a tout une page pour introduire ce qu'il entends par « fin », ce qui précise le contexte, alors que là tout seul ça marche pas...
Plop, deux petites notes supplémentaires sur ma session de ce soir :
Dans :
Lire « Contre la sororité du nœud et la féérie de leurs coutumes dépravées », il y a plusieurs erreurs.
Tout d'abord le titre, le terme féérie est ici étrange car en VO c'est foulness (un mot qui veut dire abject, dégoutant etc (voir ici) ) donc très éloigné de féérie
Sur la même carte, dans le texte cette fois il y a « Sister of the Knot » laissé en anglais alors qu'il est traduit partout ailleurs par Sororité du nœud.
Ensuite :
Le terme « Lionsmith », tu a choisi de ne pas le traduire, et c'est plutôt compréhensible au premier abord tant ça sonne comme un nom propre. Toutefois, un peu comme noon, il est utilisé en tant que nom commun de façon tout à fait littérale dans de nombreuses cartes (car littéralement Lionsmith est un mec qui semble forger ... des lions ... (parfois référés sous d'autres noms, en tant qu'armes etc.) ). J'ai pas de proposition immédiate hormis « Le Forge-lions » .
Dernière modification par Nilsou ; 14/06/2020 à 03h53.
Je prends note de vos remarques.
Je suis embêté avec la citation de l'ami Blaise, dans sa version originale, elle n'a aucun lien avec le propos du jeu.
Pour la traduction de Lionsmith, j'ai longuement hésité comme pour Port Noon et tout un tas de truc et peu être que ta proposition de Forge-Lion serait plus appropriée
@Nilsou: féerie de leur coutumes dépravées, ca rend bien le coté abject de rituels qui nous paraissent étrange non ?
Je regarderai en rentrant si je trouve quelque chose plus approprié une fois que j'aurais le texte sous les yeux.
@Madpenguin: c'est gentil mais j'ai pris les 3 dlc, dancer, ghoul et priest aux dernières soldes.
Je prendrais Exile un jour prochain quand j'aurais fait le tour du jeu de base, je ne vais jamais très loin dans mes parties. Je mettais ça sur le compte de l'anglais mais même en français je suis mauvais
et encore c'est devenu un peu plus facile que par rapport à la sortie du jeu, je trouve : y a plus d'aides en jeu maintenant (les trucs entre parenthèses) et aussi par exemple, avant on ne savait pas forcément à l'avance de quoi on aurait besoin (erudition, etc ...) pour faire progresser les lores ... ce qui causait beaucoup d'études infructueuses. (et j'abandonnais toujours avant d'avoir une connaissance parfaite d'un lore, ce qui n'est même pas la fin du jeu en soi !) au niveau des expéditions c'est aussi vachement moins punitif que dans mes premiers souvenirs (c'est peut-être juste la connaissance du jeu qui aide, mais vraiment pas sûr ...)
j'ai bien progressé en me décidant à devenir hyper méthodique et en me focalisant sur des objectifs intermédiaires : d'abord maxer les stats, puis acheter les livres, puis fonder un culte et recruter un maximum, puis accroître mes connaissances, puis faire progresser les disciples, puis faire des expéditions pour accroître les connaissances, etc ... c'est plus facile qu'en essayant de tout faire en même temps : d'une part au niveau de l'attention c'est plus simple pour ne pas se laisser déborder et ensuite, contrairement à ce que je me disais instinctivement : c'est beaucoup plus utile d'avoir des actions qui restent disponibles pour telle ou telle situation que d'exploiter mécaniquement tous les cooldowns.
Et après c'est (vraiment) beaucoup de patience ...
En effet, je me suis rendu compte qu'il était contre productif de vouloir être efficient.
Mais je n'y arrive pas toujours, je me laisse souvent embarquer par les timer et paf, je me fais avoir
féerie c'est clairement connoté positif. Foolness c'est plutôt « folie » mais connoté ultra négativement.
- - - Mise à jour - - -
Ouais, c'est embêtant, laisse comme ça sinon.
- - - Mise à jour - - -
Je trouvais aussi au début, mais avec de l'attention et en jouant en vitesse normale (éviter de céder à la vitesse rapide), ça va. Là j'ai bien avancé et j'ai jamais été aussi proche de l’ascension
En gros les seules menaces sérieuses c'est la folie, la peur et les adversaires. Mais une fois qu'on a compris comment les gérer c'est beaucoup moins problématique que lorsqu'on découvre le jeu. Même si ça peut aller vite en cas d'inattention.
Il y a quelques autres défaites surprises (j'ai eu « i am not unhappy » pour ceux qui connaissent, je l'ai pas vu venir celle là ) mais globalement ça va.
Une fois que tu commence à accumuler les adeptes tu a pas mal de pouvoir sur le cours des choses. Et une fois que tu a du lore et des patrons l'argent est beaucoup moins problématique.
Moi je fais quand même quelques trucs en parallèle. Mais faut doser. Par contre comme toi je commence par maxer les stats au moins jusqu'au niveau max-1. Sinon on est trop vulnérable à la maladie notamment.
Pour ma part c'est justement quand j'avais ma routine bien calibrée que j'ai arrêté de jouer, car j'arrivais toujours au bout avec quasi-certitude.
En revanche je n'étais pas allé au bout du NG+ , comme on pourrait l'appeler. Ce qui était ennuyeux c'était que si on perdait, alors on devait "regagner" une partie normale avant de refaire un essai. Et donc j'ai arrêté
Tutos Youtube Dwarf Fortress, Dungeon Crawl Stone Soup, Cataclysm DDA et Aurora 4X : Gobbostream (synopsis et vidéos à télécharger ici). Chaîne Twitch. Chan CPC mumble Dwarf Fortress dans la section Divers
Avec certaines ascension/carrière, et en fonction du policier face à toi, la notoriété ça peut-être très dangereux aussi. et d'ailleurs, au bout du compte je ne me servais pas des patrons pour gagner de l'argent mais plutôt pour générer 4 mystiques rapidement en rendant toutes les enquêtes en même temps, des mystiques que je multipliais avec des peintures pour tenter de noyer la preuve jusqu'à son expiration ... (et j'aime déjà pas des masses être dans cette situation en fait, mais il arrive que tenter de détruire une carte de notoriété/preuve avec un disciple enveniment tellement les choses)
Jamais fini le NG+ non plus
J'ai fini un ou deux NG+ (j'ai un doute), mais je me suis raté les deux fois où j'ai essayé le NG+ lanterne. Ca poppe tellement d'illumination qu'il faut contrebalancer avec du dread qu'avec en plus le Long à gérer je fini toujours par me foirer sur un timer et à me retrouver game over...
0.97 en ligne
Diverses corrections et harmonisations. Un fichier supplémentaire traduit. 97% des fichiers sont traduits
@Nilsou: "Contre la sororité du nœud et la féérie de leurs coutumes dépravées" à été modifié en: "Contre la sororité du nœud et la folie de leurs coutumes dépravées"