Crunchez vos adresses URL
|
Rejoignez notre discord
|
Hébergez vos photos
Page 93 sur 353 PremièrePremière ... 4383858687888990919293949596979899100101103143193 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 2 761 à 2 790 sur 10566
  1. #2761
    Citation Envoyé par SNOC XUA TROM Voir le message
    Ça va les spoilers ?
    Ca fait presque une demi-saison que c'est le cas
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  2. #2762
    The magicians S03E11:Du voyage dans le temps ou dans un univers parallèle menant à un TGCM assez intéressant dans sa conclusion. M is back.

  3. #2763
    Atlanta 1x03

    Très bon épisode, c'est un peu un Falling Down du racisme ordinaire, sans Michael Douglas pour péter un plomb.

    The X-Files 11x10

    Maintenant que la série s'est achevée avec un épisode fil rouge de plus soporifique à souhait, peut-on définitivement abattre la série en lui tirant dans la bouche ? Merci.
    Honour, eh? What the hell is that anyway? Every man thinks it's something different. You can't drink it. You can't fuck it. The more of it you have the less good it does you, and if you've got none at all you don't miss it.

  4. #2764
    Citation Envoyé par Ronrount Voir le message
    [B]
    The X-Files 11x10

    Maintenant que la série s'est achevée avec un épisode fil rouge de plus soporifique à souhait, peut-on définitivement abattre la série en lui tirant dans la bouche ? Merci.
    Non
    Envoyé depuis mon Motorola StarTac et Netscape Mail 5.23

  5. #2765
    Citation Envoyé par theclaw Voir le message
    Non
    En tout cas Gillian Anderson ne rempilera pas, donc bonne chance pour la suite.
    Honour, eh? What the hell is that anyway? Every man thinks it's something different. You can't drink it. You can't fuck it. The more of it you have the less good it does you, and if you've got none at all you don't miss it.

  6. #2766
    On verra

    Bon après je m'en fous, je répondais à ta volonté d'achever la série comme un cheval miteux.
    Envoyé depuis mon Motorola StarTac et Netscape Mail 5.23

  7. #2767
    Faut juste achever les épisodes mythologiques et garder les debout-tout-seuls ^^
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  8. #2768
    Citation Envoyé par barbarian_bros Voir le message
    j'essaye de regarder les 2 saisons de 'The Man in the High Castle' d'ici la fin du mois.
    Par contre c'est quoi ces sous-titres de chie chez Amazon Prime... par moment c'est bourré de traductions littérales, de contresens, ou tout simplement d'erreurs de genre dignes d'un 'fastsub' amateur.
    Genre 'a couple of days' traduit par 'il y a 2 jours'... ou le mec qui dit à sa copine 'you are nice' traduit par 'tu es beau'...
    Par moment j'ai presque envie de passer l'audio en VF ou de tenter la VOSTA.

    Ils ont pas les moyens d'embaucher un éditeur de sous-titres dont ça soit le vrai boulot ?

  9. #2769
    Citation Envoyé par barbarian_bros Voir le message
    Genre 'a couple of days' traduit par 'il y a 2 jours'...
    J'ai pas le contexte pour déterminer si c'est juste ou non, mais dans la majorité des cas "a couple of ..." a bien cette signification hein.
    C'est la faute à Arteis

  10. #2770
    Citation Envoyé par Orhin Voir le message
    J'ai pas le contexte pour déterminer si c'est juste ou non, mais dans la majorité des cas "a couple of ..." a bien cette signification hein.
    Nope, en anglais US 'populaire' : 'a couple of' ça veut dire 'une petite quantité non précisée' la notion d'imprécision est importante : 'a couple of days ago' c'est 'il y a quelques jours' ( qu'on peut traduire au pire par 'il y a 2-3 jours ou 3-4 jours' à condition d'être sûr de l'ordre de grandeur pour pas faire d'incohérence avec la suite)
    Parce que 'il y a deux jours' ça veut dire exactement 'deux jours', sans imprécision, et en américain ça se dit tout simplement 'two days ago'.

    En anglais UK par contre 'a couple of' ça veut dire exactement DEUX.
    Mais la série est US et se passe aux USA.

    Enfin là on a quand même un perso masculin qui parle de lui et qui se retrouve affublé de participes passés accordés en "ée" ( au moins deux fois dans le même épisode).

  11. #2771
    Citation Envoyé par barbarian_bros Voir le message
    Nope, en anglais US 'populaire' : 'a couple of' ça veut dire 'une petite quantité non précisée' la notion d'imprécision est importante : 'a couple of days ago' c'est 'il y a quelques jours' ( qu'on peut traduire au pire par 'il y a 2-3 jours ou 3-4 jours' à condition d'être sûr de l'ordre de grandeur pour pas faire d'incohérence avec la suite)
    Parce que 'il y a deux jours' ça veut dire exactement 'deux jours', sans imprécision, et en américain ça se dit tout simplement 'two days ago'.

    En anglais UK par contre 'a couple of' ça veut dire exactement DEUX.
    Mais la série est US et se passe aux USA.
    Ça dépend vraiment du contexte, y'en a plein où même aux US "a couple of" signifie bien 2.
    Par contre, le "il y a" n'a effectivement rien à faire dans la trad (sauf mimique gestuelle faisant référence au passé proche).
    M'enfin, vu les autres exemples que tu nous sorts, la traduction a l'air de bien puer du cul en effet.
    C'est la faute à Arteis

  12. #2772
    Citation Envoyé par theclaw Voir le message
    On verra

    Bon après je m'en fous, je répondais à ta volonté d'achever la série comme un cheval miteux.
    Ce qu'elle est devenue. Quand je vois Chris Carter dire pour ce dernier épisode : "Les gens vont m’aimer ou me haïr. Je pense que les deux peuvent se plaider. C’est certainement un des cliffhangers les plus intéressants de l’histoire du show." Lol, non. Cette fin est molle du cul comme tout et ne correspond pas à la définition d'un cliffhanger. Il n'y a rien à attendre. Aimer ou haïr ? Noooon. Indifférer ? Complètement.

    Citation Envoyé par barbarian_bros Voir le message
    Ils ont pas les moyens d'embaucher un éditeur de sous-titres dont ça soit le vrai boulot ?
    Ils ont les moyens, ils ne veulent tout simplement pas les mettre. Les sous-titres commandés par ces entités sont payés une bouchée de pain et sont donc fait à la volée par des gens qui veulent bien prendre ce genre de travail. Certainement pas des professionnels qui se respectent. En plus, il me semblait avoir lu qu'ils traitaient principalement avec des centrales qui dispatchaient auprès de freelancers, donc une comm' en plus prise au passage. Si les personnes acceptant ces jobs veulent en vivre, elles doivent expédier la fabrication pour un épisode en quelque chose comme 2 à 3 heures. Donc t'oublies le repérage, la synchronisation millimétrée et les calculs de temps d'affichage de chaque sous-titre, et tu fais ça à la volée en même temps que tu regardes l'épisode (quand tu y as accès), sans relecture, sans prise de contexte du reste de la série et en te servant du calque fournit avec les sous-titres anglais.
    Honour, eh? What the hell is that anyway? Every man thinks it's something different. You can't drink it. You can't fuck it. The more of it you have the less good it does you, and if you've got none at all you don't miss it.

  13. #2773
    Citation Envoyé par barbarian_bros Voir le message
    Par contre c'est quoi ces sous-titres de chie chez Amazon Prime... par moment c'est bourré de traductions littérales, de contresens, ou tout simplement d'erreurs de genre dignes d'un 'fastsub' amateur.
    Genre 'a couple of days' traduit par 'il y a 2 jours'... ou le mec qui dit à sa copine 'you are nice' traduit par 'tu es beau'...
    Par moment j'ai presque envie de passer l'audio en VF ou de tenter la VOSTA.

    Ils ont pas les moyens d'embaucher un éditeur de sous-titres dont ça soit le vrai boulot ?
    Effectivement, pourquoi tu mets pas les sous-titres anglais si tu es capable de comprendre des nuances ?

  14. #2774
    Citation Envoyé par Bah Voir le message
    Effectivement, pourquoi tu mets pas les sous-titres anglais si tu es capable de comprendre des nuances ?
    Parce que si j'en suis capable, c'est bien plus fatiguant que de détecter des contresens ou des erreurs de genre ponctuelles. Les épisodes durent une heure et la série est assez intense.
    Bref, je leur ai envoyé un petit mail leur rappelant que pour qu'un service de VOD payant décide les gens à arrêter le téléchargement/streaming illégal, il faut que l'offre payante offre des avantages... et que si c'est pour lire du fastsub dégeulasse, il y a les torrents (encore que souvent les teams de fansubs améliorent les fichiers .srt au fil du temps, ce que n'a pas fait Amazon depuis 3 ans que la série est sortie).
    Que donc je ne passerais pas à l'offre payante à la fin de mon mois d'essai, et que je retenterais l'offre gratuite l'an prochain pour voir si ils ont amélioré les choses (à moins que je sois passé chez la concurrence d'ici là).

  15. #2775
    Citation Envoyé par barbarian_bros Voir le message
    Parce que si j'en suis capable, c'est bien plus fatiguant que de détecter des contresens ou des erreurs de genre ponctuelles. Les épisodes durent une heure et la série est assez intense.
    Bref, je leur ai envoyé un petit mail leur rappelant que pour qu'un service de VOD payant décide les gens à arrêter le téléchargement/streaming illégal, il faut que l'offre payante offre des avantages... et que si c'est pour lire du fastsub dégeulasse, il y a les torrents (encore que souvent les teams de fansubs améliorent les fichiers .srt au fil du temps, ce que n'a pas fait Amazon depuis 3 ans que la série est sortie).
    Que donc je ne passerais pas à l'offre payante à la fin de mon mois d'essai, et que je retenterais l'offre gratuite l'an prochain pour voir si ils ont amélioré les choses (à moins que je sois passé chez la concurrence d'ici là).
    Il vont scanner les zépisodes que t'as vu et il vont aller tabasser le traducteur responsable!

    Je note régulièrement quelques fautes d'accord sur les animes genre "fais" au lieu de "fait". Bon ça ne tue pas l'immersion mais un ptit effort serait pas mal.
    Ceci devrait être une signature conforme nette lisse et propre comme un cul de bébé. Elle fait trois lignes en hauteur et j'ose l’espérer moins de 100 par 40... ou alors 200? Meeeeerde Je sais plus......!!!!!!

  16. #2776
    Citation Envoyé par Orhin Voir le message
    Ça dépend vraiment du contexte, y'en a plein où même aux US "a couple of" signifie bien 2.
    Par contre, le "il y a" n'a effectivement rien à faire dans la trad (sauf mimique gestuelle faisant référence au passé proche).
    M'enfin, vu les autres exemples que tu nous sorts, la traduction a l'air de bien puer du cul en effet.
    Idem, je suis toujours surpris du nombre de fois où ça veut littéralement dire "2 jours" alors que pour moi la façon naturelle de traduire c'est plutôt "quelques jours".
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  17. #2777
    UK : 2
    US : 2 , ou 'populaire' : quelques.
    Là c'est un cireur de chaussures dans la rue qui répond à la question "quand as tu vu cette fille?" : "dunno... a couple of day"
    Le pire restant le passage où on voit en alternance le gars et la fille raconter ce qui s'est passé, et où le gars est affublé d'accords en 'ée'. Et le 'tu es beau' qu'un autre dit à sa copine.

  18. #2778
    Santa Clarita Diet, saison 2, épisode 1,2,3.

    C'est bon, mangez'en.

  19. #2779
    Le dernier Agents of shield, Fitz

    Et même au UK a couple ça veut pas dire deux précisément la plupart du temps, ça dépend du contexte. Comme on dit une douzaine en France, ça veut pas toujours dire exactement 12.
    Et comme d'hab, y'a un xkcd dessus:

    https://xkcd.com/1070/

  20. #2780
    Citation Envoyé par Ronrount Voir le message
    Ce qu'elle est devenue. Quand je vois Chris Carter dire pour ce dernier épisode : "Les gens vont m’aimer ou me haïr. Je pense que les deux peuvent se plaider. C’est certainement un des cliffhangers les plus intéressants de l’histoire du show." Lol, non. Cette fin est molle du cul comme tout et ne correspond pas à la définition d'un cliffhanger. Il n'y a rien à attendre. Aimer ou haïr ? Noooon. Indifférer ? Complètement.



    Ils ont les moyens, ils ne veulent tout simplement pas les mettre. Les sous-titres commandés par ces entités sont payés une bouchée de pain et sont donc fait à la volée par des gens qui veulent bien prendre ce genre de travail. Certainement pas des professionnels qui se respectent. En plus, il me semblait avoir lu qu'ils traitaient principalement avec des centrales qui dispatchaient auprès de freelancers, donc une comm' en plus prise au passage. Si les personnes acceptant ces jobs veulent en vivre, elles doivent expédier la fabrication pour un épisode en quelque chose comme 2 à 3 heures. Donc t'oublies le repérage, la synchronisation millimétrée et les calculs de temps d'affichage de chaque sous-titre, et tu fais ça à la volée en même temps que tu regardes l'épisode (quand tu y as accès), sans relecture, sans prise de contexte du reste de la série et en te servant du calque fournit avec les sous-titres anglais.
    Globalement moi j'ai trouvé ça satisfaisant comme fin. Ils closent une série qui a duré 25 ans, avec une fin ouverte en mode "si on fait une S12".

    Spoiler Alert!
    Les personnages principaux morts sont tous, sauf la meuf, morts sans qu'on puisse ignorer la possibilité qu'en fait non (Skinner et l'Homme à la Cigarette) et donc qu'on puisse les revoir si ça continuait. Scully arrête, Mulder on sait pas. C'est une bonne fermeture semi-ouverte de série.


    Après oui, cette série est tellement partie de son ADN de sérievore que bon, je me vois pas trop la critiquer. J'ai pas retrouvé tout le long l'alchimie des années 90, mais il faut aussi se rappeler des épisodes/saisons laborieux de l'époque. Je ne suis pas aveugle non plus, j'aurais préféré un truc plus punchy, mais repartir sur cette intrigue de conspiration si longtemps après, franchement il aurait fallu que je me refasse les 9 autres saisons avant pour être complètement carré. Et déjà les saisons finales m'avaient un peu saoulé.

    Pour finir, je préférerais que ça en reste là, surtout si c'est pour faire une saison sans Scully ou avec Scully en cameo. Ca ne m'intéresse pas. On peut laisser la série s'éteindre sur son lit de mort (pas besoin d'un flingue dans la bouche).

    Pas facile de redonner une dynamique à une série en repartant 25 ans plus tard. Twin Peaks a essayé et à part les Lynchsex fanboys and girls tout le monde s'accorde à dire que c'était moyenasse.
    Envoyé depuis mon Motorola StarTac et Netscape Mail 5.23

  21. #2781
    Citation Envoyé par theclaw Voir le message
    Globalement moi j'ai trouvé ça satisfaisant comme fin. Ils closent une série qui a duré 25 ans, avec une fin ouverte en mode "si on fait une S12".
    25 ans, avec 14 ans de pause quand même
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  22. #2782
    Raison de plus
    Envoyé depuis mon Motorola StarTac et Netscape Mail 5.23

  23. #2783
    Citation Envoyé par theclaw Voir le message
    Pour finir, je préférerais que ça en reste là, surtout si c'est pour faire une saison sans Scully ou avec Scully en cameo. Ca ne m'intéresse pas. On peut laisser la série s'éteindre sur son lit de mort (pas besoin d'un flingue dans la bouche).
    Malheureusement Chris Carter a envie de continuer, lui (il doit être arrivé au bout de la thune des 9 premières saisons), et a déclaré que le départ de Gillian ne l'arrêterait pas.
    Honour, eh? What the hell is that anyway? Every man thinks it's something different. You can't drink it. You can't fuck it. The more of it you have the less good it does you, and if you've got none at all you don't miss it.

  24. #2784
    Citation Envoyé par Angelina Voir le message
    Santa Clarita Diet, saison 2, épisode 1,2,3.

    C'est bon, mangez'en.
    J'en suis à l'épisode 7 c'est
    Citation Envoyé par nAKAZZ Voir le message
    Canards -> Cannes
    twitter : nagui fan account

  25. #2785
    Citation Envoyé par Ronrount Voir le message
    Malheureusement Chris Carter a envie de continuer, lui (il doit être arrivé au bout de la thune des 9 premières saisons), et a déclaré que le départ de Gillian ne l'arrêterait pas.
    J'ai vu, mais je suis pas sur qu'il y ait le même enthousiasme chez tout le monde.
    Envoyé depuis mon Motorola StarTac et Netscape Mail 5.23

  26. #2786
    Citation Envoyé par pepito Voir le message
    Le dernier Agents of shield, Fitz
    Je dirais même Fitz

    Bordel cet épisode encore...

    La scène Jemma-Deke
    Envoyé depuis mon Motorola StarTac et Netscape Mail 5.23

  27. #2787
    Dans la série sous-titre pourris, ça continue avec un beau contresens : 'sub-humans' traduit par 'surhommes'... il a fallu que je me repasse la scène pour vérifier tellement ça m'a sorti de l'intrigue (s'agissant d'un haut gradé nazi parlant des chefs de tribus africains, c'était un peu surprenant qu'il dise que c'était des surhommes).
    Au moins pour le doublage VF ils disent 'très inférieurs' le contresens n'est présent que dans les sous-titres.

  28. #2788
    Je viens de bingewatche la s2 de Santa Clarita Diet.

    C'était si booon et la fin
    Spoiler Alert!
    est complétement conne et barge, ça fait plaisir !
    Citation Envoyé par nAKAZZ Voir le message
    Canards -> Cannes
    twitter : nagui fan account

  29. #2789
    Citation Envoyé par barbarian_bros Voir le message
    Dans la série sous-titre pourris, ça continue avec un beau contresens : 'sub-humans' traduit par 'surhommes'... il a fallu que je me repasse la scène pour vérifier tellement ça m'a sorti de l'intrigue (s'agissant d'un haut gradé nazi parlant des chefs de tribus africains, c'était un peu surprenant qu'il dise que c'était des surhommes).
    Au moins pour le doublage VF ils disent 'très inférieurs' le contresens n'est présent que dans les sous-titres.
    Tu disais que tu ne voulais pas passer en VOSTA parce que c'était plus fatiguant / chiant, mais n'est-ce pas pire de relever lesdits contresens et erreurs de trad ? ^^
    Un écrivain qui se livre, c'est un peu comme un canard qui se confie.

  30. #2790
    Rien que pour faire chier. J'aime bien ce genre de BA que l'on commence à voir de temps à autre.
    https://www.youtube.com/watch?v=cC3t19gdcu8
    Franchement malsaine comme la série au final.

Page 93 sur 353 PremièrePremière ... 4383858687888990919293949596979899100101103143193 ... DernièreDernière

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •