C'est vraiment que ça fait bizarre cette 3D, ça rend les personnages largement moins "humains" et ça rend l'action molle.
Je préfère aussi la série de 97 ( qui en plus à une vf assez sympa de ce que je m'en souviens ). Les 3 films restent cool même s'ils zappent trop vite pas mal de trucs, notamment l'enfance de Guts, par contre ils sont tous les 3 dispo sur Netflix depuis peu donc si vous connaissez pas et que vous avez un compte faites vous plaisir.
La 3D des films est plus que correcte, en tout cas elle passe toujours mieux que l'animation style soirée diapo de la série de 97 (qui faisait déjà cheap à l'époque).
J'ai MAL au Miike
Pas de bol, c'est le troisième qui dépote vraiment.
Il me semble que la série va un peu plus loin non ?
En plus court par contre, je suis pas certains. Les films font plusieurs heures chacun et ça fait beaucoup d'épisode à la suite 3h de film (*3).
Et 3D dégueulasse ... hum, autant je suis d'accord pour la série moderne, autant les films je ne suis clairement pas du meme avis.
- - - Mise à jour - - -
Voila, perso c'est mon ressenti mais bon ... faudrais que je me refasse la série d'origine, c'est la premiere que j'avais commencé il y a plus de 10 ans maintenant. Alors que les films je les ai vu dans l'année... du coups c'est plus récent dans ma tete.
Y'a genre 5h de film pour 7h de série. Et ça se ressent par moment (quand on a vu la série et lu le manga avant), certains passages passent un peu vite et on a l'impression qu'il manque des scènes.
J'allais faire le rabat-joie en linkant la page de MAL de KonoSuba II qui indique que la seconde saison ne comptera que 10 épisodes comme la première saison mais je constate avec joie que la page MAL indique à présent "unknown" quand au nombre d'épisodes de la 2em saison ! Joie et bonheur! Que la bénédiction de l'église d'Axis soit avec vous!
Y'a quand même des chances que ça s'arrête à l'arc actuel. J'ai pas vu le dernier épisode encore, mais cette aventure devrait faire 3 épisode, 4 s'ils s'étendent. Après ça, il me semble qu'ils vont, et ça fait un volume complet (donc au moins 3 épisodes aussi).Spoiler Alert!
Attendez, je comprends plus rien. Bersek, on est d'accord, il y a:
- une série de 1997, cool mais vieille et qui n'a pas de fin ;
- une série en 3D, qui a une fin (?) mais qui est laide comme un cul ;
- 3 films, qui sont cools, beaux et ont une fin (??)
"Elminster this, Elminster that. Give ME two thousand years and a pointy hat and I'll kick his arse!"
Y'a juste le manga et la série de 2016 qui n'ont pas de fin. Les films et la série de 97 se termine sur l'Eclipse (l'apocalypse), je trouve que c'est une bonne fin.
- - - Mise à jour - - -
Le manga est quand même bien daubé sur les derniers tome. Ça vire sévère dans le shonen sur lequel on place 2/3 viols histoire de.
Ya pas de fin dans la série de 1997 dans la mesure où la série ne boucle pas avec le premier épisode. Ce dernier, un modèle du genre, se clôt sur des enjeux et des promesses qu'on ne retrouve pas dans la série, puisque celle-ci est un gigantesque flashback. D'ailleurs, il me semble que la série récente démarre directement par Guts jeune mercenaire.
"Elminster this, Elminster that. Give ME two thousand years and a pointy hat and I'll kick his arse!"
Bah c'est pas une fin l'Eclipse en fait. Genre du tout. Toute la série (ou presque), est sur la rivalité/opposition entre Guts et Griffith. Le flashback est très long et très intéressant pour expliquer la relation entre les personnages, qui change assez drastiquement avec l'Eclipse, mais clairement l'histoire à raconter n'est pas celle-là, c'est plutôt le reste. Le flashback sert à mettre en place une situation qui n'est pas du tout finale.
Sinon, la série récente, ça ne reprend pas juste après les films ? Si oui, ça n'a pas de fin et c'est normal, si non, c'est un peu con d'avoir refait des films pour ne pas les prendre comme base de départ.
Je suis pas sûr que c'est très adapté dans la plupart des cas.
Pour moi, la représentation physique du moe, ça serait ça :
Une attaque cardiaque.
Le moe, c'est quelque chose de très intense. Quand des personnages mignon font des trucs tellement mignon qu'on pourrait en crever.
Ce serait des trucs comme K-on!
Les animes qui font du healing (ou iyashikei, le nouveau terme technique), sont justement dans le champs de réaction opposé. On est toujours dans le mignon, mais le mignon qui emplit de joie. Contemplatif parfois. Qui pourraient être utilisé comme traitement contre la dépression.
Des machins comme ARIA.
C'est les deux faces de la pièce mignonne.
La série de 2016 fait immédiatement suite aux 3 films, avec quelques magouillages, notamment la suppression de l'arc des enfants perdus qui ne figure d'ailleurs pas non plus dans le jeu sorti il y a quelques semaines. Je comprend pas pourquoi ils ont virés cet arc, c'est l'un de mes favoris. Je pense pas que ça soit pour une raison de censure, certes y a pleins d'enfants morts et la scène avec "l'attaque adulte" (), mais la scène du "cheval" figure dans la série et le jeu alors qu'elle est tout aussi malsaine.
J'ai MAL au Miike
D'ailleurs, j'ai une interrogation sur les prénoms des acolytes de Guts. De mémoire, l'un d'eux est appelé Judo, sauf qu'en fait son prénom, c'est Jude. Je sais que le o, le a ou le u vient de je ne sais quelle raison japonaise d'ajouter une de ces trois voyelles à la fin de mots (?) ou de noms occidentaux (genre Kill Bill au japon se dit Killu Billu). Du coup, je me demande si le a final de Casca n'est pas dû lui aussi à ce "tic" de langage japonais.
"Elminster this, Elminster that. Give ME two thousand years and a pointy hat and I'll kick his arse!"
NonLe manga est quand même bien daubé sur les derniers tome. Ça vire sévère dans le shonen sur lequel on place 2/3 viols histoire de.
Berserk ça déchire toujours autant, les personnages et l'ambiance évoluent au fil de l'histoire et leur évolution est plutôt logique.
Judau ? :recentronssurgundam:
Sinon, je ne pense pas, déjà parce que Casc serait le pire nom jamais, mais surtout parce qu'au niveau de la traduction ce serait probablement quelque chose qui aurait été "corrigé", alors que le nom n'a pas changé.
oui, ça vient du syllabaire.
ceci contient presque toutes les prononciations de sons
on peut rajouter un petit ya ou tsu ou yo.
Dernière modification par MegABiloU ; 09/03/2017 à 18h01.
Exact. Pour le "ka" qui devient "kya", c'est encore autre chose mais... en japonais, (pour faire très court) le seul son qui finisse par une consonne est le "n". A l'exception de a, i, u, e et o, tout les autres sons sont composés d'une (ou plusieurs) voyelle(s) puis d'une consonne, ex: ka, shi, tsu, he, fu,... (un tableau ici)
Du coup, les Japonais sont bien embêtés quand ils doivent retranscrire phonétiquement un mot étranger.
Lorsqu'ils doivent retranscrire un mot étranger qui finit par une consonne (autre que "n"), ils utilisent soit un de leurs 'sons' qui finit par "u", soit par un de leurs sons qui finit par "o".
- Le "u" parce qu'il est prononcé de façon légèrement plus discrète que les autres voyelles lorsqu'il est à la fin d'un mot... mais cela sonne quand même bizarre à nos oreilles.
Exemple: le célèbre "waifu" pour l'anglais "wife", ou "sâbisu" pour (fan)service, "suraimu" pour slime, etc...
- Pour retranscrire les mots étrangers qui finissent par une consonne "t" ou "d", les Japonais utiliseront leur sons "to" ou "do". Ainsi Juliette devient "Djurietto", David devient "Dêbitto" (c'est le plus courant mais il y a des exceptions, particulièrement quand il s'agit de retranscrire du français justement (genre croquette qui devient "korokke"), mais c'est une autre histoire...).
Après, il n'est pas toujours évident de savoir si un mot étranger qui finit par "t" ou "d" a été retranscrit avec un "to" ou un "do" au bout parce que le mot original finissait par t/d, ou si l'original finissait bel et bien par le son to/do. Par exemple si vous voyez "Berunarudo", on peut raisonnablement penser qu'il s'agit de la retranscription du nom italien/espagnole(?) "Bernardo" parce que c'est un nom propre qui existe, mais c'est beaucoup moins évident dans d'autres cas, comme par exemple quand les Jap inventent des noms propres pour un univers fictifs (un J-rpg par exemple). Un personnage fictif de J-rpg dont le nom se prononce (j'invente hein) "Minto" en jap, devra-t-il être retranscrit "Mint ou Minto" dans sa version en "alphabet romain" ? Autrement dit, il n'est pas toujours évident de savoir si le to/do est délibéré ou juste un moyen de retranscrire t/d, surtout pour les mots et noms propres issus d'un univers fictifs.
Le problème se pose aussi pour le "u" à la fin: est-ce que "samu" est la retranscription du nom propre "Sam" ou d'un nom d'une langue qu'on ne connait pas et dans lequel le nom propre "Samu" existe tel quel ?
Les noms propres roumains illustrent bien cela: si vous ne connaissiez pas le nom du célèbre dictateur "Nicolas Ceaucescu", comment savoir si les jap l'ont retranscrit avec un son "u" à la fin parce que la nom d'origine finit aussi par le son "u" ou parce que l'alphabet japonais n'a pas de son "k" sans voyelle après ?
En général lors de la retranscription en "alphabet latin", on essaye de garder une certaine logique; quand la plupart des personnages semblent avoir une même origine, on essaye de retranscrire leurs nom par ce qui se rapproche le plus des noms de cette origine (exemple les perso d'Attack on Titan ont pour la plupart des noms d'origine allemande; on va donc essayer de retrouver le nom allemand d'origine caché derrière sa prononciation japonaise très approximative. C'est pour ça que lorsque ça se passe dans un monde totalement fictif où même les noms sont inventés, les traducteurs doivent y aller au petit bonheur la chance.
En revanche pour les mots étrangers qui finissent par "è", "i", "a" ou "u" pas de problème: l'alphabet jap contient les sons nécessaires (même si parfois, il faut pas être trop regardant). Par exemple pour Lidya devient Ridiya, pizza devient "piza", napolitana devient "naporitâna" etc... Et donc sans grande surprise, les Japonais ont peu de problème avec les noms d'origine italiennes, étant donné que ceux-ci sont souvent très proche d'une combinaison voyelle + consonne, ce qui est facile à retranscrire avec les sons jap.
Juste pour info sur mon street cred' en jap: j'ai fait deux ans de cours particulier/du soir en jap puis j'ai vécu un an au Japon (échange linguistique) MAIS ça fait longtemps (donc ce n'est plus toujours aussi clair dans mon esprit); du coup que ceux qui font du jap maintenant et ont la mémoire fraiche n'hésitent pas à me corriger si j'ai dit une connerie
Dernière modification par Dragonsaure ; 09/03/2017 à 19h06.
Parce que t'incorpore l'arc de l'animé dans une histoire plus grande. Si tu prends l'histoire de l'animé/films telle quelle je suis désolé mais y'a un début () et une fin (Spoiler Alert!). Le reste on s'en tape totalement dans l'animé et les films.Spoiler Alert!
J'accorde pas trop d'importances aux teasers sur le futur post-eclipse au tout début et à la toute fin de l'animé de 97. C'est un peu du fan service histoire de hyper.
Bah non, l'Eclipse c'est pas une fin., c'est un putain de cliffhanger, mais ce n'est pas une fin, la situation à ce point n'est pas finale, ça laisse plus de questions ouvertes que fermée. Et aucune finalité n'est vraiment atteinte, si on n'a pas le côté "retour au début du flashback" comme objectif.Spoiler Alert!