Service de Presse (exemplaire gratuit quoi)
Service de Presse (exemplaire gratuit quoi)
Salut les canards ! Je profite de la découverte de ce topic (avant, je ne trainais que sur les topics JV) pour y mettre aussi mon modeste grain de sel !
Après avoir atteint le dernier volume sortie de la saga gauloise "Rois du Monde" de Jean-Philippe Jaworski (que j'ai adoré) à la suite de "Gagner la Guerre", je suis reparti pour la série "The Laundry Files" de Charles Stross.
J'ai donc plongé avec plaisir dans "Jennifer Morgue" !
J'avais lu The Atrocity Archives à Noël et j'avais trouvé ça vraiment sympa et assez drôle !
Hop ! Direct, je prend la suite et me voilà plongé dans une nouvelle aventure de l'agent Bob Howard, au service d'une agence gouvernemental britannique dédié à l'occulte...
Pour le coup, je trouve le résumé de la 4ème de couv assez drôle pour donner le ton alors le voici :
Une aventure qui commence bien et qui m'a fait marrer comme une baleine dans les transports en commun... La relation avec sa "partenaire" américaine étant déjà épique au début du roman, je sens que je vais continuer à bien me poiler pour la suite !Bob Howard is an IT expert and occasional field agent for the Laundry, the branch of Her Majesty's Secret Service that deals with occult threats.
Dressed (grudgingly) in a tux and sent to the Caribbean, he must infiltrate a millionaire's yacht in order to prevent him from violating a treaty that will bring down the wrath of an ancient underwater race upon humanity's head. Partnered with a gorgeous American agent who's actually a soul-sucking succubus from another dimension, Bob's mission (should he choose to accept it) is to stop the bad guys, avoid getting the girl, and survive - shaken, perhaps, but not stirred.
J'ai vu qu'un autre canard avait lu le premier tome en français en 2016 et se posait des questions sur son accessibilité en anglais (vu que la suite de la série n'a pas été traduite). Pour ma part, il m'a fallu un petit peu de temps pour m'habituer au style assez "tecky" de l'auteur mais après ça passe crème.
Pour info, je commence juste à lire "sérieusement" des livre en anglais après avoir découvert que je le pouvais... J'avais longtemps hésité mais la lecture du JdR Numenera et surtout des romans écrits autour du projet "Torment" que j'avais reçu avec mon collector m'ont permis de me rendre compte que toutes ses années de surf sur le web anglais, d'Eve Online, de jeux indé non-traduits, animes vu en vost anglais, etc. avaient portée leurs fruits ! (plus que les cours à l'école)
Bref, j'en profite maintenant pour lire des œuvres qui n'ont pas encore été traduite ou pour relire des classiques que j'avais adoré il y a quelques temps déjà (comme les deux premiers volumes du Disque-Monde).
Lire en anglais, c'est cool :D Surtout quand tu vois la qualité de certaines traductions ça m'arrive fréquemment maintenant d'abandonner la VF pour repartir sur de la VO.
Y a relativement qu'en SFFF que ça pêche aujourd'hui.
Au début j'étais embêtée d'arrêter de lire en VO mais finalement je me suis rendue compte qu'y avait pas tant de livres que ça que je lisais qui venait de l'anglais en langue d'origine. Et comme je maîtrise aucune autre langue avec le français
Dans le hall de mon immeuble à Paris, pas au boulot. En fait il y'a une étagère dans le hall, j'ai commencé a y poser des vieux livres que je ne voulais plus, des gens ont fait pareil après et dans le lot il doit y'avoir un/une journaliste ou une correctrice.
J'ai pas le bandeau, il y'a écrit dessus "Épreuves non corrigés". J'ai aussi récupéré L'été de Katia par Trevanian. Mais globalement j'ai posé des dizaines de livre et j'en ai récupéré 3 donc c'est pas super rentable.
Clancy aussi, c'est d'la merde en VF. Sur une édition de poche de Tempête Rouge j'ai eu droit à la totale : les faute orthographe, les contre-sens et même une phrase stylée google trad.
Je ne dit pas que c'est une méthode infaillible mais le public francophone est trés nettement plus réduit que le public anglophone, il y a donc forcément plus de traducteurs vers l'anglais que vers le français et plus de raisons de traduire "bien" en anglais.
Aprés, même sur un auteur "bankable" avec un maximum de lecteurs potentiels, l'éditeur peut quand même engager une truie ou un gars qui ne connait pas bien le genre. Même un bon traducteur peut aussi faire de "mauvais" choix ("mauvais" étant subjectif).
Si je voulais vraiment avoir la "meilleur" trad, il faudrait que je me renseigne sur les opinions sur chaque traduction et comparer entre la version française et la version française mais ce serai une purge à faire.
Et ben ! Je pensais pas qu'il y avait autant de "gros" auteurs maltraités en terme de traduction... Bref, ça me motive encore plus à prioriser la lecture en VO quand ça concerne des auteurs de langue anglaises ! Je regrette encore plus d'avoir raté de + de 15 ans le projet V.I.E. (Vance Integral Edition).
Dernière modification par Les Larmes du Styx ; 14/02/2018 à 13h50.
Vous me rappelez que j'ai lu il y a quelques années Le Saint, de Leslie Charteris, il me semble dans l'édition Librio. Du polar léger, plein d'humour et de dialogues... et bien, encore, légers.
Plus tard, je tombe sur le même titre... chez je crois Fleuve Noir. Du polar noir, glauque et dans l'ensemble, très mauvais.
Je n'aurais jamais imaginé qu'une traduction change un récit à ce point. C'était comme regarder un film doublé par des amateurs après avoir vu le même film doublé par des pros.
Le dernier bouquin SF/F que j'ai essaye de lire en version traduite, c’était un volume des Chroniques de Thomas l’Incrédule (Covenant Chronicles), au début des années 90. Une catastrophe: plusieurs chapitres qui manquaient, et un element d'histoire risiblement mal traduit (un personnage dont le nom était garde secret, parce que son nom en Anglais révélait un élément clé de son histoire, genre Kingslayer ou un truc du genre - et dont le nom français tombait complètement a plat).
Depuis, le plus proche dont je sois passe c’était quand on m'a offert un bouquin en Anglais qui était... une traduction du Chinois.
Après, j'imagine que dans le lot, il doit y avoir des éditeurs qui font le boulot correctement, mais je n'ai plus assez de temps de libre pour la lecture pour prendre le risque. Et puis ça entretient le cerveau quand on a besoin de parler/lire/écrire en Anglais en toute occasion (ou du moins, j'essaie de m'en convaincre).
Enfin...il a fallut attendre la mort de son auteure pour enfin avoir des illustrations acceptables pour le cycle de Terremer.
Non mais les illustrations de Jackie Paternoster, c'est très particulier. Je crois qu'il y a un prix qui porte son nom dans Bifrost pour "la pire illustration SF de l'année".
- - - Mise à jour - - -
J'adore l’ensemble du cycle de l'Ekumen, La main gauche de la nuit est mon préféré avec les Dépossédés et le Dit d'aka
Je trouve que c'est une bonne leçon pour montrer que quand on veut, on peut être publié. Suffit vraiment juste de le vouloir...
Elle a finie par être remplacée par Manchu pour les illustrations du livre de poche mais pendants plusieurs années, la mainmise de Paternoster sur la collection était terrible. Mes éditions de La Geste des princes-démons de Jack Vance.
Je me demande bien comment elle a réussie à s'imposer si longtemps.
Bon je débarque un peu comme un cheveux sur la soupe et je vais sûrement énoncer des généralités, mais bon comme je vois qu'on parle de Manchu... J'ai justement attaqué Quantika de Laurence Suhner parce que j'étais tombé sur l'illustration de Vestiges lors d'une Utopiale il y a quelques années. Du coup, achetant le livre pour sa couv' ej ne sais pas trop sur quoi je vais tomber mais la première moitié du premier tome est assez encourageante.
Sinon je viens de finir les Silo... comment dire. Ils vont rejoindre la pile des achats inassumables. Personnages plats, intrigue plate, dommage. L'univers pouvait tellement être propice à mieux.
Et puis Aucun souvenir assez solide de Damasio sur le feu, mais comme c'est un recueil de nouvelles ça s'étend dans le temps.
Je viens de commencer la trilogie de Wielstadt de Pierre Pevel et je suis partagé.
D'un côté je suis assez emballé par le background, la description de la crasse moyen-âgeuse, je me dit que c'est du Witcher en mieux écrit (désolé) ; de l'autre, il manque un souffle épique, quelque chose qui fasse aimer le héros, qui fasse craindre les méchants, j'ai l'impression de lire un compte rendu aussi entraînant qu'un rapport d'autopsie.
Je suis assez intéressé pour continuer à lire la trilogie, mais pas au point de sauter sur ma kindle de bon matin, en fait je vais même intercaler avec un autre roman.
j'ai lu cette trilogie et après j'ai décidé que Pevel, plus jamais. L'univers et le backround vraiment super, mais Pevel ecrit comme une bite d'ou l'absence de souffle épique.
Et surtout, ce qui m'a vraiment énervé plutot que d'etre juste indifférent c'est que c'est une grosse feignasse puisqu'il y'a des blocs de descriptions qui reviennent mot mot plusieurs fois d'un bouquin à l'autre. le mec se plagie lui meme au sein de sa propre trilogie.
On m'a dit "oui ca fait partie de son style"
Ah bah ok le style je prend le lecteur pour un con, c'est le style que je ne lis pas.
- - - Mise à jour - - -
Pour la SF, si on veut savoir ou l'on va il y'a bcp de critique, plutôt valable sur le site du Belial
https://www.belial.fr/pages/critiques
Et notamment Vestiges par exemple
https://www.belial.fr/blog/vestiges
Dernière modification par Coriolano ; 15/02/2018 à 11h55.
pour le vieux il y'a les archives du Cafard Cosmisque aussi
http://d.cafardcosmique.com/-CRITIQUES-